Listing 1 - 10 of 5414 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility.Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spanish, Italian, Persian, Russian, Latin, and Greek. The book argues, inter alia, that literal translation is impossible; that no translation can fully create the original but that good literary translation can create a usable approximation; that translation is secondary not only to the original work being translated but also to the linguistic (and literary) nature of the language being translated into; that the literary translator's primary responsibility is to the work he is translating; that there is nothing ever definitive about any translation; that the poetry translator must be a poet and poems should not be translated into prose; and that there must be a subjective identification between translator and translated work.This is the first attempt to systematize linguistic information about the translation of poetry. It is also the first book to range widely over the languages and literatures of the past and the present, and European and Asian languages and literatures as well. Raffel is the first author to combine in one study linguistic and scholarly knowledge and extensive experience of translation.
Poetry --- Verse translating --- Translating. --- Translating
Choose an application
Bible --- Translating --- Translating.
Choose an application
Présentation des spécificités et de la portée de cette nouvelle traduction.
Bible --- Translating --- Translating.
Choose an application
Choose an application
Poetry --- Verse translating --- Translating
Choose an application
Science --- Technology --- Translating. --- Translating.
Choose an application
Choose an application
Bible --- Translating --- Translating.
Choose an application
This book offers a broad-based, contemporary perspective on Bible translation in terms of academic areas foundational to the endeavor: translation studies, communication theory, linguistics, cultural studies, biblical studies and literary and rhetorical studies. The discussion of each area is geared towards non-specialists, to introduce them to notions, trends and tools that can contribute to their understanding of translation.The Bible translator is encouraged to appreciate various approaches to translation in view of the wide variety of communicative, organizational and sociocultur
Bible --- Translating.
Choose an application
The topic of the conference is natural language processing, which can be found in the FOI list It is a branch of artificial intelligence that deals with training a computer to understand, process, and generate language.
Listing 1 - 10 of 5414 | << page >> |
Sort by
|