Listing 1 - 10 of 72 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Full page black and white reproductions of various N.E. Thing Co. projects, archival documents, and "visual sensitivity information."
Choose an application
Choose an application
Choose an application
"An extra-terrestrial alien, capable of replicating any living form it touches, infiltrates an isolated research base in the Antarctic, and sows suspicion and terror among the men trapped there. Which of them is still human, and which a perfect alien facsimile? John Carpenter's The Thing, the second adaptation of John W. Campbell's 1938 novella Who Goes There?, received overwhelmingly negative reviews on its release in 1982, but has since been acknowledged as a classic fusion of the science fiction and horror genres. Now a regular fixture in lists of the greatest movies of all time, it is acclaimed for its inspired and still shocking practical special effects, its deftly sketched characters brought to life by a superb cast, elegant widescreen cinematography, ominous score, and a uniquely tense narrative packed with appropriately ever-changing metaphors about the human condition. Anne Billson s elegant and trenchant study, first published in 1997, was one of the first publications to give the film its due as a modern classic, hailing it as a landmark movie that brilliantly redefined horror and science fiction conventions, and combined them with sly humour, Lewis Carroll logic and disturbingly prescient metaphors for many of the sociopolitical, scientific and medical upheavals of the past three decades. This edition includes a new foreword by the author."--
Motion picture plays --- History and criticism --- Thing (Motion picture : 1982)
Choose an application
Carpenter, John --- Critique et interprétation. --- The thing
Choose an application
Anne Billson --- film --- filmgeschiedenis --- Carpenter John --- 791.471 CARPENTER --- Thing (Motion picture : 1982). --- Thing (Motion picture : 1982)
Choose an application
Lee, Spike --- Motion pictures --- Cinéma --- Do the right thing (Motion picture) --- Cinéma --- Lee, Spike.
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit een vertaling en literair-technische analyse van twee kortverhalen geschreven door Raymond Carver. In de literair-technische analyse wordt naast de aspecten tijd, vertellen en focalisatie ook de thematiek besproken. Middelen of methode: De vertaalde kortverhalen komen uit de verhalenbundel Cathedral van Raymond Carver, die in 1983 verscheen. De literair-technische analyse van de kortverhalen stoelt grotendeels op Narrative Fiction: Contemporary Poetics van Rimmon-Kenan. Er wordt ook verwezen naar A Dictionary Of Stylistics van Wales, Style In Fiction van Leech & Short en Style And Structure In Literature van Fowler. Resultaten: Uit de analyse en vergelijking van beide kortverhalen blijkt dat de aspecten tijd, vertellen en focalisatie op een verschillende manier worden uitgewerkt. Toch wordt grotendeels hetzelfde effect beoogd: door een sobere en selectieve verteltrant en een beperkte en gerichte focalisatie moet de lezer veel zelf afleiden en interpreteren. Beide verhalen hebben op het vlak van thematiek heel wat gemeen, vooral communicatie blijkt centraal te staan.
A Small, Good Thing. --- Engels. --- Feathers. --- Kortverhaal. --- Literaire analyse. --- Raymond Carver. --- Vertaling met commentaar.
Choose an application
Doelstelling: In deze scriptie wordt nagegaan wat de belangrijkste communicatieve functies zijn de pragmatische partikels ('discourse markers' in het Engels) die voorkomen in het originele script van de film 'The Nest Best Thing'. Verder wordt onderzocht hoe vaak de 'discourse markers' vertaald worden in de Spaanse dubbing en wat de mogelijke vertalingen zijn. Pragmatische partikels zijn kleine woordjes die zorgen voor coherentie in een conversatie en waarmee de spreker zijn intenties duidelijk maakt aan de luisteraar. Middelen of methode: Om de vertaalproblematiek aan te duiden werd eerst en vooral een kort literatuuronderzoek gedaan naar het fenomeen 'discourse markers'. Daarna volgt een analyse waarin onderzocht wordt wat de belangrijkste communicatieve functies zijn van de 'discourse markers' die voorkomen in 'The Next Best Thing'. De functies worden telkens geïllustreerd met een specifiek voorbeeld uit de film. Indien de 'discourse marker' vertaald wordt in de dubbing, wordt de Spaanse vertaling telkens besproken. Tenslotte wordt in een korte conclusie van elke 'discourse marker' weergegeven hoe vaak het vertaald werd en wat de mogelijke Spaanse vertalingen zijn. Resultaten: Uit de analyse blijkt dat 'discourse markers' wegens redundantie vaak weggelaten worden tijdens het dubben van een film. De kijker beschikt immers over twee informatiekanalen, namelijk de klank en het beeld, en kan op die manier wat weggelaten wordt in de dubbing aanvullen met wat hij ziet op het scherm. Het weglaten van 'discourse markers' heeft in de praktijk dus geen ernstige gevolgen voor de coherentie van de tekst.
Listing 1 - 10 of 72 | << page >> |
Sort by
|