Listing 1 - 10 of 2173 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: De hoofdvraag in deze masterproef is van welke types zoekopdrachten vertalers gebruik maken en welke bronnen ze raadplegen. Er is ook onderzocht hoe bruikbaar vertaalgeheugens zijn voor verschillende tekstsoorten. Middelen of methode: Naast een literatuurstudie is er ook een eigen kleinschalig onderzoek uitgevoerd. Een aantal teksten werd geselecteerd uit het DPC (Dutch Parallel Corpus) en werden geanalyseerd en vertaald met behulp van het vertaalgeheugen SDL Trados Workbench. Deze teksten werden vertaald door drie laatstejaarsstudenten. De zoekopdrachten van de vertalers werden opgenomen met CamStudio, een softwareprogramma dat alles kan opnemen wat er op het computerscherm verschijnt. Resultaten: Aangezien de meeste vertaalgeheugens werken met zinnen als vertaaleenheden, zijn ze vooral bruikbaar voor specifieke teksttypes, zoals handleidingen en bijsluiters, waar er veel zinsherhaling voorkomt. Vertaalgeheugens zijn echter dankzij hun concordantiefunctie ook geschikt voor zoekopdrachten onder zinsniveau, namelijk op constituentniveau. Het is ook op dit niveau dat de meeste zoekopdrachten plaatsvinden. Vertalers consulteren het meest van al vertaalwoordenboeken, zeker voor lexicale problemen. Minder gebruikt zijn parallelle corpora, hoewel deze meer informatie dan woordenboeken en vertaalgeheugens kunnen verschaffen, zoals context. Een laatste bevinding is dat het overgrote deel van zoekopdrachten tot parallelle corpora verbatim gebeurt.
Choose an application
Doelstelling: In welke mate werken de Belgische professionele vertalers met de verschillende CAT-tools? Met dit onderzoek willen we het gebruik van drie CAT-tools bij zowel Nederlandstalige als Franstalige vertalers nagaan. Gebruiken ze al dan niet terminologiesoftware, een vertaalgeheugen of een localisatieprogramma? Gebruiken ze deze tools voor alle tekstsoorten die ze vertalen en voor alle talencombinaties?Eveneens willen we een evaluatie van de huidige CAT-tools maken. Middelen of methode: Aan de hand van een online enquête bevragen we de Nederlandstalige en Franstalige vertalers.De vertalers worden via een wervende mail in hun moedertaal opgeroepen om de enquête in te vullen. Na het afsluiten van de site worden alle gegevens per moedertaal (Nederlands,Frans) verwerkt en vergeleken. Resultaten: Uit onze enquête blijkt dat het gebruik van CAT-tools nog vrij beperkt is in België. We stelden vast dat het gebruik van een dergelijke tool afhankelijk is van de ervaring van de vertaler en de grootte van het bedrijf waarvoor deze werkt. Verder kunnen we stellen dat de vertalers die dergelijke tools gebruiken toch nog heel wat nadelen ondervinden. We kunnen dus stellen dat de huidige tools gebruiksvriendelijker kunnen worden en dat ze nog wijder kunnen verspreid worden binnen de Belgische vertaalmarkt.
Choose an application
Doelstelling: Deze studie is gesitueerd binnen het kader van CDA and Appraisal theory en incorporeert de theoretische invalshoeken van Fowler (1991), Richardson (2006) en Martin and White (2005) die elk op hun eigen manier de partijdigheid van de taal in nieuwsverslaggeving in kaart trachten te brengen. Mijn doel is om partijdigheid of subjectiviteit in twee ideologisch verschillende kranten,The Namibian en Die Republikein, te traceren binnen bovenvermelde kaders. Middelen of methode: De artikelen die ik heb geanalyseerd behandelen een ongeval dat plaatsvond in november 2002 in Walvisbaai, Namibië waarbij zeven Belgische toeristen en een nationale bokskampioen betrokken waren. Zeven cruciale artikelen uit een totaal aantal van 80 artikelen werden geselecteerd uit elke krant en onderworpen aan een algemene analyse die gebaseerd is op de Critical Discourse Analysis zoals beschreven in Richardson (2006). Daarbinnen wordt gefocust op de beeldvorming over H.S., de Namibische bokskampioen en de manier waarop sensationaliteit en sentimentaliteit (twee kernbegrippen in Richardson 2006) gerealiseerd worden. Aansluitend wordt één artikel uit elke krant gedetailleerd geanalyseerd volgens de beginselen van Appraisal Theory, waarbinnen gezocht wordt naar de linguïstische middelen die de houding van de journalist t.o.v. de betrokkenen en de feiten reflecteren (bv. d.m.v ‘attitudinal positioning', ‘provoked, evoked and explicit judgements'; ‘disendorsed en endorsed quotations'; etc.). Resultaten: Uit de algemene en gedetailleerde analyse blijkt nogmaals dat objectiviteit in nieuwsverslaggeving onmogelijk is. Hoewel The Namibian een betere poging doet om objectiviteit na te streven, sluipt er toch subjectiviteit in de artikelen. Dit blijkt onder andere uit de negatieve beeldvorming over H.S., die geschetst wordt door de perspectieven van alle betrokken partijen. Bovendien is ook de taal die de journalisten toepassen niet louter objectief, wat blijkt uit het aanzienlijk aantal emotionele perspectieven over de slachtoffers. Opmerkelijk voor The Namibian is het groot aantal expliciet geïdentificeerde bronnen die de geloofwaardigheid van de inhoud verhogen en de expliciete veroordeling van H.S. toelaten. Op die manier klinken de journalisten van The Namibian overtuigender, wat hun negatieve attitudinale houding tegenover H.S. versterkt. Uit de algemene en gedetailleerde analyse van Die Republikein blijkt dat de beeldvorming omtrent H.S. een ander proces doorloopt: in de artikelen die gepubliceerd werden net na het ongeval wordt H.S. op een positieve manier voorgesteld met uitgebreide aandacht voor zijn succesvolle carrière. Naargelang het proces ontwikkelt en de bewijzen de schuld van H.S. aantonen, wordt de verslaggeving eerder neutraal tot negatief. Opmerkelijk is ook dat de nadruk ligt op de emotionele perspectieven van H.S. over zichzelf, in tegenstelling tot The Namibian die het verhaal van de slachtoffers centraliseert. Een ander verschil betreft het gebruik van bronnen die in tegenstelling tot The Namibian, meestal niet geïdentificeerd worden, wat de geloofwaardigheid van de inhoud verzwakt en slechts leidt tot impliciete veroordelingen van H.S.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Doelstelling: Het doel van deze scriptie is te onderzoeken of en in welke mate culturele verschillen effect hebben op de sollicitatieculuur van Nederland en België, met de nadruk op Vlaanderen. We zoeken naar sporen van culturele verschillen tussen België en Nederland in de manier waarop werkzoekenden een baan zoeken, wat ze van die baan verwachten, enzovoort. We geven een overzicht van wat bedoeld wordt met sollicitatieculuur en van Geert Hofstede's theorie over cultuurverschillen. Daarna passen we die theorie toe op de Belgische (Vlaamse) en Nederlandse sollicitatieculturen om na te gaan of de cultuurverschillen tussen België en Nederland die Hofstede vond ook gelden voor de sollicitatieculturen. Middelen of methode: Om zelf een theorie en een definitie te formuleren rond sollicitatiecultuur, heb ik de nodige informatie uit verschillende bronnen geput. Ik heb websites, artikels en publicaties geraadpleegd over culturele verschillen, de Belgische, Vlaamse en Nederlandse identiteit, solliciteren, enz.. Ik heb werken geraadpleegd van o.a. Paul Wouters, Derk Jan Eppink, Marinel Gerritsen, Marie-Thérèse Claes and Geert Hofstede. Verder heb ik ook veel informatie kunnen halen uit de cursussen Theorie van de Meertalige en Interculturele communicatie (S. Marzo); Taal en Beroep: solliciteren (S. Evenepoel) en Maatschappij en Instellingen van de Lage Landen (S. Evenepoel) Resultaten: Uit de resultaten van het onderzoek blijkt dat er wel degelijk verschillen zijn tussen de Belgische (Vlaamse) en Nederlandse sollicitatiecultuur op basis van Hofstede's theorie. Voor elk van Hofstede's dimensies vonden we aspecten in de sollicitatiecultuur die door beide landen verschillend aangepakt worden. Daarbij merkten we dat deze aspecten binnen de twee sollicitatieculturen anders benadrukt worden al naar gelang de dimensiescore.
Choose an application
Doelstelling: Het doel van deze masterproef is de verschillen en de gelijkenissen te onderzoeken tussen de terminologie van het concurrentiebeleid op nationaal en internationaal niveau. De masterproef richt zich meer bepaald op het Franse, het Belgische en het Europese recht. Het is de bedoeling om aan te tonen dat er heel wat verschillen en overeenkomsten kunnen zijn voor één bepaalde term in verschillende rechtsstelsels. We merken op dat sommige termen qua betekenis heel dicht bij elkaar liggen, maar toch verschillend zijn in hun definitie. Middelen of methode: Dit onderzoek werd voltooid aan de hand van een vergelijkende studie. We hebben in deze masterproef vijftien termen geanalyseerd, besproken en vergeleken in de verschillende rechtsstelsels. We hebben ons bijvoorbeeld de volgende vragen gesteld: Wordt de term 'abus de position dominante' gebruikt op nationaal en internationaal niveau? Wat zijn de verschillen en de gelijkenissen in betekenis en woordgebruik voor deze term als we kijken naar de drie rechtssystemen? We hebben ons voor dit onderzoek vooral gebaseerd op primaire bronnen en dan meer bepaald op wetteksten om de termen en hun definities grondig te kunnen vergelijken. Resultaten: Dit onderzoek heeft in de eerste plaats aangetoond dat er inderdaad verschillen en gelijkenissen bestaan voor de vijftien termen, zowel op nationaal als op internationaal niveau. We kunnen voornamelijk besluiten dat de wetteksten van Europa, België en Frankrijk sommige van de vijftien termen expliciet vermelden. De termen die we niet letterlijk hebben teruggevonden in de teksten, worden afgeleid met behulp van andere primaire en secundaire bronnen. De wetteksten van België, Frankrijk en Europa tonen aan dat de vijftien verschillende gedragingen worden gedefinieerd en/of illegaal verklaard door bepaalde artikels. Voor België zijn dit de artikels 2 en 3 van de moderniseringswet, voor Europa de artikels 101 en 102 van het verdrag van de EU en voor Frankrijk zijn dit de artikels L420-1 en L420-2 van het wetboek van koophandel. Uit deze studie kunnen we besluiten dat er degelijk een verschil bestaat tussen de termen 'entente', 'cartel' en 'collusion'. We kunnen ook concluderen dat een onderneming zich pas in een dominante positie bevindt als zij een bepaald percentage van de markt bezit. In sommige gevallen zijn de vijftien 'praktijken' niet illegaal. Dit staat eveneens beschreven in de wetteksten. Op het vlak van deze vrijstellingen zien we ook dat er verschillen bestaan tussen het nationaal en het internationaal recht.
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie gaat na hoeveel aandacht geschonken wordt aan vreemde talen in verschillende toeristische beleidsplannen. Middelen of methode: Het toeristische beleidsplan van Europa, Vlaanderen, Gent, Brugge, Antwerpen en het strategisch marketingplan van Vlaanderen werden geanalyseerd om na te gaan hoeveel belang deze hechten aan vreemde talen. Eerst werd een korte samenvatting van de beleidsplannen gegeven. Daarna werd samengevat hoeveel belang de beleidsplannen aan vreemde talen hechten. Om na te gaan hoeveel belang in de praktijk gehecht wordt aan vreemde talen, werden ook interviews afgenomen van vier mensen die te maken hebben met de toeristische sector. Resultaten: In het toeristische beleidsplan van Europa, Vlaanderen en Antwerpen worden vreemde talen nergens expliciet vermeld. Het strategisch marketingplan van Vlaanderen vermeldt vreemde talen één keer. De toeristische beleidsplannen van Gent en Brugge hechten iets meer aandacht aan vreemde talen. Als vreemde talen vermeld worden, gebeurt dit vooral in een context van meertalige folders en websites. Uit de interviews blijkt dat er in de praktijk verschillende initiatieven bestaan op het vlak van vreemde talen binnen de toeristische sector. Toch is er in de toeristische beleidsplannen bitter weinig aandacht voor vreemde talen. De conclusie is dus dat de bestaande toeristische beleidsplannen zouden bijgeschaafd moeten worden. Aangezien ze steeds belangrijker worden en cruciaal zijn in de toeristische sector, zouden vreemde talen in de toekomst een belangrijkere rol moeten krijgen in de toeristische beleidsplannen.
Listing 1 - 10 of 2173 | << page >> |
Sort by
|