Listing 1 - 10 of 11 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Den Haag, straten en hun namen
Authors: --- ---
ISBN: 9040082189 9789040082184 Year: 2006 Publisher: Zwolle: Waanders,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Straatnamen in de gemeente Herent : benaming, herkomst, ligging
Authors: --- --- --- ---
ISBN: 9789081544122 Year: 2017 Publisher: Herent Stuurgroep Erfgoed

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
Frans Pointl: De kip die over de soep vloog - Traduction et commentaire
Authors: ---
Year: 2006 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een literaire vertaling met commentaar van vier kortverhalen uit de verhalenbundel De kip die over de soep vloog van Frans Pointl. Het commentaargedeelte bestaat uit twee delen: de culturele referenties en de individuele stijl van de auteur. Het belangrijkste doel van de scriptie is middelen te vinden om de verscheidene culturele referenties om te zetten in de doeltekst. Bij de vertaling van culturele referenties moet naar een vertaling worden gezocht dat recht doet aan het origineel, zonder daarbij onnodig of te vaak de verhaallijn te storen. Een tweede doelstelling is tot een vlotte tekst te komen, rekening houdend met de individuele stijl van de auteur. Middelen of methode: De vertaalproblemen bij de culturele referenties worden hoofdzakelijk becommentarieerd aan de hand van de vertaaltheorieën over culturele referenties van Diederik Grit en Michel Ballard, aangevuld met theorieën van andere auteurs, informatie uit woordenboeken, encyclopedieën, van het internet en van informanten. Er is ook nagegaan hoe in andere literaire werken wordt omgegaan met gelijkaardige culturele referenties. Wat het commentaar over de stijl betreft, wordt de kenmerkende stijl van Frans Pointl aan de hand van enkele voorbeelden besproken. Daarvoor werd onder andere een beroep gedaan op het werk Vertalen wat er staat van Arthur Langeveld. Resultaten: Voor de vertaling van de culturele referenties zijn verschillende vertaalstrategieën toegepast. Het resultaat is een vlotte Franse tekst die de betekenis van de oorspronkelijke tekst correct weergeeft. Bovendien wordt bewezen dat het belangrijk is rekening te houden met de stijl van de auteur zodat dezelfde gevoelens worden opgewekt bij de lezer van de doeltekst als bij de brontekst.


Book
Middeleeuwse en moderne straatnaamgeving
Authors: ---
Year: 1953 Publisher: Leuven Brussel Instituut voor naamkunde Standaard-Boekh

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
La représentation maçonnique dans les rues de Bruxelles
Author:
Year: 1982 Publisher: Bruxelles Lucy J. Peellaert

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Historique des rues et places publiques de la ville d'Anvers
Author:
Year: 1873 Publisher: Anvers : Gerrits,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Multi
Byens navne Stednave i urbaniserede omrader : rapport fra NORNAs 24. symposium i Kbenhavn 25.-27. april 1996
Authors: ---
ISSN: 03466728 ISBN: 9172760621 9789172760622 Year: 1997 Volume: 64 Publisher: Uppsala: NORNA-forlaget,


Book
Les noms de rue de Louvain-la-Neuve : une ville nouvelle en Wallonie : modernité et enracinement
Authors: --- --- ---
ISBN: 2960007220 9782960007220 Year: 1999 Volume: 3 Publisher: Louvain-la-Neuve: Fondation wallonne Pierre-Marie et Jean-François Humblet,

Listing 1 - 10 of 11 << page
of 2
>>
Sort by