Narrow your search

Library

ULB (2)

KU Leuven (1)

UCLouvain (1)


Resource type

book (4)


Language

English (1)

French (1)

German (1)

Italian (1)


Year
From To Submit

2023 (1)

2017 (1)

1976 (1)

1926 (1)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Book
A treatie of iustification (1569). The first part of The resolution of religion (1603). A treatie of justification (1569). The resolution of religion (1603)
Authors: ---
ISBN: 9780859672825 0859672824 Year: 1976 Publisher: Menston: Scolar Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
I pompeiani e i loro dei : culti, rituali e funzioni sociali a Pompei : atti della giornata di studi, Sapienza università di Roma, Odeion del Museo dell'arte classica, 15 febbraio 2016
Authors: --- --- ---
ISBN: 9788871407715 8871407717 Year: 2017 Publisher: Roma : Edizioni Quasar,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
La religion domestique dans la colonie italienne de Délos : d'après peintures murales et les autels historiés
Author:
Year: 1926 Volume: 131 Publisher: Paris : E. de Boccard,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Einführung in den Islam : Grundlagen der islamischen Theologie
Authors: ---
ISBN: 9783946689706 3946689701 Year: 2023 Publisher: Köln DITIB

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Viele Muslime in Deutschland kommunizieren nicht nur in ihren Muttersprachen, sondern bedienen sich auch der deutschen Sprache, nicht nur weil einige, insbesondere junge Menschen, die Sprache ihrer Eltern nicht mehr ganz beherrschen, sondern es ihnen auch ein besonderes Bedürfnis ist, Inhalte, Ideen, Thesen und Eindrücke in die deutsche Sprachwelt zu übertragen und sie sich im Deutschen heimisch fühlen. Im Übersetzungsprozess übertragen wir nicht nur, sondern generieren auch neue Inhalte. Denn vieles was in der Ausgangssprache wohlbekannt ist, ist in der Zielsprache oftmals neu oder gar fremd. Hierdurch prägen wir aber auch oft unbewusst auch einen Habitus, welchen wir anderen mitgeben und der womöglich eine Vorbildfunktion hat. Übersetzungen und Übersetzer leisten dabei einen wichtigen Beitrag. Dies kann nur in einem offeneren Diskurs geführt werden, der offen ist für Rede und Gegenrede. Folglich prägt dieser Diskurs auch eine Sprachkultur mit, die wir nach außen, aber auch nach innen vermitteln. Dies ist auch im Kontext einer Selbstbestimmung der Muslime in Deutschland unabdingbar und auch in vollem Gange. Als Übersetzer für islamisch-theologische Werke sollte man über eine wissenschaftlich fundierte interkulturelle Kompetenz und somit über eine sprachmittlerische Handlungskompetenz auf hohem Niveau verfügen. Bei der Auswahl unserer Übersetzer haben wir versucht diese Maxime zu berücksichtigen. Dies impliziert, dass man komplexe Texte unter sprachinternen und -externen kontrastiven Gesichtspunkten analysieren und unter Beachtung von Textsortenkonventionen professionell kommunizieren bzw. übertragen kann. Nicht jedem Übersetzer gelingt dies, so war es auch bei diesem Projekt vonnöten nachzujustieren bzw. zu redigieren. Professionelle Übersetzer verfügen über solide Kenntnisse zu Theorien, Techniken und Methoden der Übersetzung. Wir haben in der Regel mit Theologen und Theologinnen gearbeitet, die nicht von Hause aus Übersetzer waren, aber eine hohe Affinität für theologische Fragen im deutschsprachigen Kontext zeigen.

Listing 1 - 4 of 4
Sort by