Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
The book claims that Yiddish was created when Judaized Sorbs first relexified their language to High German between the 9th-12th centuries; by the 15th century, the descendants of the Judaized Khazars also relexified their Kiev-Polessian (northern Ukrainian and southern Belarusian) speech to Yiddish and German, Yiddish thus uses a mixed West-East Slavic grammar and suggests that converted Khazars were a major component in the Ashkenazic ethnogenesis.
Yiddish language --- Relexification (Linguistics) --- Ukrainian language --- Khazars --- Yiddish (Langue) --- Relexification (Linguistique) --- Haut-sorabe (Langue) --- Ukrainien (Langue) --- Lexicology, Historical. --- Influence on Yiddish --- Influence sur le Yiddish --- Influence on Yiddish. --- Relexification (Linguistics). --- Upper Sorbian language --- History. --- Dialects --- History --- Lexicologie historique --- Dialectes --- Histoire --- Akatziroi --- Chazars --- Chozars --- Khazirs --- Khwalisses --- Ethnology --- Ruthenian language (Ukrainian) --- Slavic languages, Eastern --- High Sorbian language --- Sorbian languages --- Languages, Mixed --- Lexicology --- German Hebrew --- Hebreo-German language --- Jewish language --- Jiddisch language --- Judaeo-German language (Yiddish) --- Judeo-German language (Yiddish) --- Jews --- Languages
Choose an application
What happens - sociologically, linguistically, educationally, politically - when more than one language is in regular use in a community? How do speakers handle these languages simultaneously, and what influence does this language contact have on the languages involved? Although most people in the world use more than one language in everyday life, the approach to the study of language has usually been that monolingualism is the norm. The recent interest in bilingualism and language contact has led to a number of new approaches, based on research in communities in many different parts of the world. This book draws together this diverse research, looking at examples from many different situations, to present the topic in any easily accessible form.
Bilingualism. --- Languages in contact. --- Areal linguistics --- Language and languages --- Languages in contact --- Multilingualism --- Sociolinguistics --- Bilinguisme. --- Langues en contact. --- Multilinguisme. --- Politique linguistique. --- Psycholinguistique. --- Bilingualism --- Language --- bilingual child development. --- bilingual education. --- bilingualism. --- borrowing. --- code-mixing. --- code-switching. --- code-vermenging. --- code-wisseling. --- convergence. --- convergentie. --- creolentalen. --- creoles. --- diglossia. --- diglossie. --- immigrant languages. --- interference. --- interferentie. --- language attrition. --- language contact. --- language death. --- language maintenance. --- language planning. --- language policy. --- language shift. --- language. --- meertaligheid. --- migrantentalen. --- moedertaal. --- mother tongue. --- multilingualism. --- neutraliteitsstrategieën. --- ontlening. --- pidgins. --- relexificatie. --- relexification. --- second language acquisition. --- strategies of neutrality. --- taal. --- taalbehoud. --- taalbeleid. --- taalcontact. --- taaldood. --- taalplanning. --- taalverlies. --- taalverschuiving. --- tweede-taalverwerving. --- tweetalig onderwijs. --- tweetalige ontwikkeling. --- tweetaligheid. --- Langues en contact
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|