Listing 1 - 10 of 20 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
voedsel --- recept (gerecht) --- Nederland.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Housekeeping --- Turkey --- voedsel --- recept (gerecht)
Choose an application
apotheek --- kruiden --- farmacie --- recept (geneesmiddel)
Choose an application
kruiden --- recept (geneesmiddel) --- Pharmacognosy --- Pathology --- apotheek
Choose an application
kruiden --- farmacie --- recept (geneesmiddel) --- bloem (plant)
Choose an application
voedsel --- recept (gerecht) --- Born, Wina. --- Nederland.
Choose an application
History of civilization --- Housekeeping --- voedsel --- recept (gerecht) --- C3 --- kookkunst --- Kunst en cultuur --- cookbooks --- recept (gerecht). --- voedsel.
Choose an application
Doelstelling: In deze scriptie worden enkele vertaalproblemen besproken die zich kunnen voordoen bij het vertalen van een kookboek. Middelen of methode: Eerst worden doelpubliek en functie van de doeltekst vastgelegd. Daarna wordt nagegaan of er regels vastliggen voor het vertalen van kookboeken. Vervolgens worden 48 recepten vertaald uit het kookboek "Manual de cocina" van Ana María Herrera met vis en zeevruchten als belangrijkste ingrediënten en ten slotte worden de vertaalproblemen besproken. Resultaten: Uit het onderzoek blijkt dat er weinig richtlijnen zijn voor het vertalen van kookboeken en dat er geen eensluidende oplossingen bestaan voor de vertaalproblemen. De vertaler moet bijgevolg zelf onderzoek verrichten en bepalen wat de beste vertaalmethode is.
Culinair. --- Gastronomie. --- Kookboek. --- Recept. --- Vertaalkundige studie – Vertaling met commentaar.
Listing 1 - 10 of 20 | << page >> |
Sort by
|