Listing 1 - 10 of 19 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Etudes de traductologie.
Author:
ISBN: 9735787881 9789735787882 Year: 1999 Publisher: Timişoara Mirton

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Leopardi văzut de noi.

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Proza literara
Author:
ISBN: 9975904041 9789975904049 9975904041 Year: 1996 Publisher: Chisinau : Litera,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Manasse şi alte scrieri : dramă în patru acte
Author:
Publisher: Bucureşti : Editura "Librăriei Universale Leon Alcaly,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Diskurs und Terminologie beim Fachubersetzen und Dolmetschen = Discourse and terminology in specialist translation and interpreting
Author:
ISSN: 1610207X ISBN: 3631600534 3653001455 1299424392 9783653001457 Year: 2010 Volume: Bd. 25 Publisher: Frankfurt am Main : Peter Lang : Internationaler Verlag der Wissenschaften,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens – von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen – terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting – from legal terminology to cultural aspects of the translation process.

Keywords

Translating and interpreting. --- Discourse analysis. --- Linguistics --- Languages in contact --- Areal linguistics --- Discourse grammar --- Text grammar --- Semantics --- Semiotics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- interpreting --- translation --- language --- kalba --- teanga --- limbaj --- lenguaje --- език --- język --- kieli --- linguaggio --- keel --- linguagem --- јазик --- taal --- lingwa --- gjuhë --- jezik --- γλώσσα --- nyelv --- jazyk --- språk --- langage --- valoda --- sprog --- Sprache --- језик --- lingua --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas


Book
Translator and Interpreter Education Research : Areas, Methods and Trends
Author:
ISBN: 9811585504 9811585490 9789811585524 9789811585500 9789811585494 Year: 2020 Publisher: Springer Singapore

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book provides a detailed introduction and guide to researching translator and interpreter education. Providing an overview of the main research topics, trends and methods, the book covers the following six areas: training effectiveness, learning and teaching practices, assessment, translation and interpreting processes, translated and interpreted texts, and professionals’ experiences and roles. The book focuses on explaining the issues and topics researched in each area, and showing how they have been researched. As the first book to provide a comprehensive overview of translator and interpreter education research, it has important implications to developing its areas at the theoretical and practical levels. In addition, it offers an invaluable guide for those interested in researching translator and interpreter education areas, and in educating translators and interpreters.

Keywords

Applied linguistics. --- Language and education. --- Applied Linguistics. --- Language Education. --- Educational linguistics --- Education --- Language and languages --- Linguistics --- Translating and interpreting --- Study and teaching. --- Research. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Interprétation --- Interprètes --- Langage --- interpretation --- language --- literature --- litríocht --- književnost --- literatura --- szépirodalom --- kirjallisuus --- letteratura --- letërsi --- λογοτεχνία --- littérature --- Literatur --- књижевност --- literatúra --- kirjandus --- литература --- literatūra --- litteratur --- literatură --- literatuur --- proza --- runo --- roman --- romaan --- poema --- krásná literatura --- ordsprog --- lirika --- romaani --- drámaírás --- költészet --- poemë --- drama --- slovesnost --- novel --- poezija --- prózaírás --- písemnictví --- poezie --- literární dílo --- novelë --- поезија --- luuletus --- beletrie --- romanas --- proverbio --- роман --- báseň --- dramaturģija --- román --- eilėraštis --- драма --- novela --- poem --- próza --- kalba --- teanga --- limbaj --- lenguaje --- език --- język --- kieli --- linguaggio --- keel --- linguagem --- јазик --- taal --- lingwa --- gjuhë --- jezik --- γλώσσα --- nyelv --- jazyk --- språk --- langage --- valoda --- sprog --- Sprache --- језик --- lingua --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- Translation science


Book
Linking up with video
Authors: ---
ISBN: 9789027204653 9789027261809 9027204659 9027261806 Year: 2020 Publisher: Amsterdam Philadelphia

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"This volume is intended as an innovating reader for both interpreting practitioners as well as scholars, engaging with the multifaceted question addressed in the title "Why linking up with video?". The chapters in this volume deal with this question from different perspectives. On the one hand, the volume continues the ongoing discussion on the pros and cons of video-based interaction for the interpreting profession, exploring the implications and applications when interpreters and their clients link up through video technology. On the other hand, the chapters also explore the potential of video technology for research on interpreting, hence raising the question in which way high-quality video recordings of interpreters in the booth, participants involved in interpreter-mediated talk, etc. may be instrumental in gaining new insights. In this sense, the volume strongly ties in with the fast-growing field of multimodal (interaction) studies, which makes use of video recordings to study the relationship between verbal and nonverbal resources, such as gestures, postural orientation, gaze and head movements, in the construction of meaning in communication".

Keywords

Audiovisual translation --- Audio-visual translation. --- Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Audio-visual translation --- Audio-visual materials --- AVT (Audio-visual translation) --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- E-books --- #KVHA:Tolkentraining --- #KVHA:Tolkwetenschap --- #KVHA:Tolken --- PXL-Business 2020 --- vertalen --- technieken --- technische hulpmiddelen --- video --- Technological innovations. --- interpreting --- audiovisual programme --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- οπτικοακουστικό πρόγραμμα --- audiovizuális program --- audiovisuaalne programm --- programa audiovisual --- clár closamhairc --- avdiovizualni program --- programm awdjoviżiv --- programme audiovisuel --- programma audiovisivo --- audiovizuální program --- аудиовизуелни програм --- audiovizualni program --- аудиовизуелна програма --- program audiowizualny --- audiovisuelt program --- program audio video --- audiovizuāla programma --- audiovisueel programma --- audiovizualinė programa --- audiovisuellt program --- program audioviziv --- audiovizuálny program --- audiovisuelles Programm --- аудиовизуална програма --- audiovisuaalinen ohjelma --- радиопрограма --- radioudsendelse --- televizijski program --- programa de televisão --- Rundfunksendung --- programa de radio --- programa de radiodifusão --- programma radiofonico --- programa de televisión --- televízióműsor --- radioprogramma --- radijski program --- audio-visual programme --- Radiosendung --- fjernsynsudsendelse --- tv-program --- Hörfunksendung --- radioprogram --- programma televisivo --- televisie-uitzending --- rádióműsor --- televizní pořad --- audivisuellt program --- Fernsehsendung --- garso ir vaizdo įrašų programa --- emissão de televisão --- televisieprogramma --- trasmissione televisiva --- телевизиска програма --- programme audio-visuel

Translating and interpreting conflict
Author:
ISBN: 9401204381 1435600630 9781435600638 9789401204385 9789042022003 9042022000 Year: 2007 Publisher: Amsterdam ; New York : Rodopi,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter’s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the ‘embeddedness’ of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.

Keywords

Translating and interpreting. --- War. --- Armed conflict (War) --- Conflict, Armed (War) --- Fighting --- Hostilities --- Wars --- International relations --- Military art and science --- Peace --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- translation --- interpreting --- case study --- estudio de caso práctico --- estudio de casos típicos --- gadījumu studijas --- case-study --- análisis de casos típicos --- problemos nagrinėjimas --- анализа на случај --- детално проучување на случај --- análisis de ejemplos concretos --- studija slučaja --- estudio de casos concretos --- estudio de ejemplos prácticos --- proučavanje slučaja --- детално следење на случај --- esettanulmány --- rast studimor --- περιπτωσιολογική μελέτη --- prípadová štúdia --- casestudy --- fallstudie --- cás-staidéar --- atvejo tyrimas --- studiu de caz --- анализа случаја --- estudo de casos --- gadījumu izpēte --- студија на случај --- Fallstudie --- estudio de casos --- juhtumiuuring --- tapaustutkimus --- étude de cas --- případová studie --- studia przypadków --- изучаване на процеса --- analiza slučaja --- študija primera --- studio di fattispecie --- studju tal-każijiet --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- Translating and interpreting --- Ability testing.


Book
Self-preservation in simultaneous interpreting
Author:
ISBN: 9789027224286 9027224285 9789027289551 9786612169915 1282169912 9027289557 9781282169913 Year: 2009 Volume: 84 Publisher: Amsterdam Philadelphia John Benjamins Pub. Co.

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The image of the tightrope walker illustrates the interpreter's balancing act. Compelled to move forward at a pace set by someone else, interpreters compensate for pressures and surges that might push them into the void. The author starts from the observation that conference interpreters tend to see survival as being their primary objective. It is interpreters' awareness of the essentially face-threatening nature of the profession that naturally induces them to seek what the author calls "dynamic equilibrium", a constantly evolving state in which problems are resolved in the interests of maintaining the integrity of the system as a whole. By taking as a starting point the more visible interventions interpreters make (comments on speed of delivery, on exchanges between the chair and the floor), the author is able to explore the interpreter's instinct for self-preservation in an inherently unstable environment. This volume is an insightful and refreshing account of interpreters' behavior from the other side of the glass-fronted booth.

Keywords

Simultaneous interpreting --- Simultaan tolken --- Simultaan vertalen --- Tolken --- Psychological aspects. --- psychologie. --- Interpreting --- Translation science --- beroepsprofielen --- tolken --- #KVHA:Simultaan tolken --- 82.033 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Tolken --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Simultaneous interpretation --- Simultaneous translating --- Simultaneous translation --- Translating --- Psychological aspects --- interpreting --- psychology --- impact study --- psychológia --- psihologie --- psiholoģija --- psühholoogia --- psychologia --- psykologia --- psichologija --- psikologji --- psicología --- психологија --- síceolaíocht --- pszichológia --- psykologi --- psikoloġija --- ψυχολογία --- psicologia --- psihologija --- psychologie --- Psychologie --- психология --- psikofiziologji --- psicología de la educación --- lapsipsykologia --- κοινωνική ψυχολογία --- prison psychology --- психопатологија --- παιδοψυχολογία --- sociální psychologie --- börtönpszichológia --- psicología social --- psychopatologie --- vězeňská psychologie --- gyermeklélektan --- kalėjimo psichologija --- inlärningspsykologi --- Kinderpsychologie --- sosiaalipsykologia --- child psychology --- neveléspszichológia --- psicologia social --- psychologické poradenství --- social psychology --- lélektan --- uddannelsespsykologi --- socialpsykologi --- psühhofüsioloogia --- gevangenispsychologie --- udvikling af personligheden --- vankilapsykologia --- psicofisiologia --- psychophysiologie --- kinderpsychologie --- ontwikkelingspsychologie --- Gefängnispsychologie --- Psychophysiologie --- švietimo psichologija --- bērnu psiholoģija --- psychologie de l'enfant --- sociálna psychológia --- koulutuspsykologia --- zatvorska psihologija --- Sozialpsychologie --- psicologia sociale --- ψυχοφυσιολογία --- børnepsykologi --- psihofizioloģija --- socialinė psichologija --- lapsepsühholoogia --- skolpsykologi --- psihologia deținuților --- psicologia infantile --- ψυχολογία της εκπαίδευσης --- sociālā psiholoģija --- psykologi i kriminalvården --- psychologie de l'éducation --- psicología de prisiones --- psychophysiology --- psikologji sociale --- szociálpszichológia --- psykofysiologia --- socijalna psihologija --- psikologjia në burg --- ieslodzīto psiholoģija --- etologie --- pszichofiziológia --- hariduspsühholoogia --- detská psychológia --- pedagoģiskā psiholoģija --- psychologie carcérale --- psicologia infantil --- Schulpsychologie --- sotsiaalpsühholoogia --- sociale psychologie --- dětská psychologie --- психологија на личноста --- barnpsykologi --- psicologia da educação --- psykofysiologi --- psicofisiología --- psychologie sociale --- psicología infantil --- educational psychology --- psichofiziologija --- psicologia carceraria --- psychofysiologie --- σωφρονιστική ψυχολογία --- psikologji e fëmijës --- psihologie socială --- psihologia copilului --- vaiko psichologija --- dječja psihologija --- psihologija obrazovanja --- vanglapsühholoogia --- psikologji edukative --- psicologia dell'educazione --- väzenská psychológia --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- mõju uuring --- hatástanulmány --- analýza dosahu --- Wirkungsstudie --- студија утицаја --- vaikuttavuustutkimus --- impactonderzoek --- изследване на влияние --- staidéar tionchair --- ietekmes izpēte --- studio d'impatto --- poveikio tyrimas --- étude d'impact --- студија за влијание --- analýza dopadu --- studim mbi ndikimin --- studija o utjecaju --- analiza wpływu --- konsekvensundersøgelse --- konsekvent-undersökning --- studju tal-impatt --- študija učinkov --- μελέτη επιπτώσεων --- estudio de impacto --- studiu de impact --- estudo de impacto --- konsekvensberegning --- zjišťování účinnosti --- studija o učinku --- konsekvensvurdering --- studie dopadu --- studio d'impatto economico --- impaktstudie --- studie vlivu --- konsekvensundersökning --- оценка на влијанието --- Wirksamkeitsuntersuchung --- Traduction --- Aspect psychologique


Book
Trends in e-tools and resources for translators and interpreters
Authors: ---
ISBN: 9789004351783 9789004351790 9004351795 9004351787 Year: 2018 Volume: 45 Publisher: Leiden ; Boston : Brill Rodopi,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field that are available or under development at the moment in both professional and academic contexts.Particularly, this volume provides a wide picture of the state of the art, looking not only at the world of technology for translators but also at the hitherto overlooked world of technology for interpreters. This volume is accessible and comprehensive enough to be of benefit to different categories of readers: scholars, professionals and trainees.Contributors are: Pierrette Bouillon, Gloria Corpas Pastor, Hernani Costa, Isabel Durán-Muñoz, Claudio Fantinuoli, Johanna Gerlach, Joanna Gough, Asheesh Gulati, Veronique Hoste, Amélie Josselin, David Lewis, Lieve Macken, John Moran, Aurelie Picton, Emmanuel Planas, Éric Poirier, Victoria Porro, Celia Rico Pérez, Christian Saam, Pilar Sánchez-Gijón, Míriam Seghiri Domínguez, Violeta Seretan, Arda Tezcan, Olga Torres, and Anna Zaretskaya.

Keywords

#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:E-tools --- Mathematical linguistics --- Translation science --- Computer. Automation --- E-tools, --- Translating and interpreting --- Technological innovations. --- Computer network resources. --- Data processing. --- Vertalen en technologie. --- Vertalen. --- Technological innovations --- Computer network resources --- Data processing --- E-books --- FOREIGN LANGUAGE STUDY --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --- Multi-Language Phrasebooks. --- Alphabets & Writing Systems. --- Grammar & Punctuation. --- Linguistics --- General. --- Readers. --- Spelling. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- interpreting --- natural language processing --- machine translation --- mašīntulkošana --- tradução automática --- maskinöversättning --- strojno prevajanje --- strojový preklad --- traduzione automatica --- masintõlge --- strojový překlad --- koneellinen kääntäminen --- automatisk oversættelse --- përkthim automatik --- машинен превод --- automatische vertaling --- αυτόματη μετάφραση --- meaisínaistriúchán --- tłumaczenie automatyczne --- машинско превођење --- traduction automatique --- strojno prevođenje --- traduzzjoni awtomatika --- traducción automática --- машински превод --- traducere automată --- mašininis vertimas --- gépi fordítás --- automatische Übersetzung --- arvutipõhine tõlkesüsteem --- EUROTRA --- fordítói memória --- strojni prijevod --- počítačový překlad --- computerunterstützte Übersetzung --- računalno podržano prevođenje --- maschinelle Übersetzung --- computerised translation system --- automatinis vertimas --- datorizēta tulkošanas sistēma --- kompiuterizuota vertimo sistema --- számítógépes fordítás --- automaattinen kielenkääntöjärjestelmä --- počítačový systému prekladu --- računalni sustav za prevođenje --- sistem i komjuterizuar përkthimi --- edb-oversættelse --- автоматско преведување --- обработка на естествен език --- elaborazione del linguaggio naturale --- luonnollisen kielen käsittely --- obrada prirodnog jezika --- természetesnyelv-feldolgozás --- Verarbeitung natürlicher Sprache --- loomuliku keele töötlus --- processamento da língua natural --- natursprogsbehandling --- obdelava naravnega jezika --- przetwarzanie języka naturalnego --- procesarea limbajului natural --- ipproċessar tallingwaġġ naturali --- dabiskās valodas apstrāde --- zpracování přirozeného jazyka --- procesamiento del lenguaje natural --- traitement automatique des langues --- επεξεργασία φυσικών γλωσσών --- próiseáil teanga nádúrtha --- natuurlijke-taalverwerking --- spracovanie prirodzeného jazyka --- natūraliosios kalbos apdorojimas --- bearbetning av naturligt språk --- tratamento da língua natural --- procesiranje naravnega jezika --- természetes nyelvi feldolgozás --- natuurlijketaalverwerking --- NLP --- természetes nyelvek feldolgozása --- maschinelle Sprachverarbeitung --- обработка на естествените езици --- обработка на естествения език --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- Translating and interpreting - Technological innovations --- Translating and interpreting - Computer network resources --- Translating and interpreting - Data processing

Listing 1 - 10 of 19 << page
of 2
>>
Sort by