Narrow your search

Library

UGent (12)

KU Leuven (6)

UAntwerpen (4)

UCLouvain (2)

CaGeWeB (1)

ULiège (1)

UMons (1)

UNamur (1)


Resource type

book (12)

dissertation (1)


Language

Spanish (8)

English (2)

Dutch (1)

Multiple languages (1)


Year
From To Submit

2013 (1)

2012 (1)

2011 (1)

2009 (1)

2007 (2)

More...
Listing 1 - 10 of 12 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Dobletes de traducción y traductología : Las traducciones al castellano en España de la literatura contemporánea en lengua alemana (1945-1990) : estudio lingüístico
Author:
ISBN: 8484480844 Year: 2000 Publisher: Valladolid : Universidad de Valladolid ; Intercambio,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Metodología en la enseñanza de la traducción literaria
Author:
ISBN: 9788490451281 8490451281 Year: 2013 Publisher: Granada : Comares,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
La representación del discurso individual en traducción.
Authors: --- ---
ISBN: 9783631588796 3631588798 Year: 2009 Volume: 53 Publisher: Frankfurt am Main Lang


Book
Sobre la imposibilidad de la traducción
Author:
ISBN: 8477291012 9788477291015 Year: 1991 Publisher: Cuenca : Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha,

The problem of translating "Jabberwocky" : the nonsense literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish translators
Author:
ISBN: 077345358X 9780773453586 Year: 2007 Publisher: Lewiston, N.Y. Mellen


Book
Javier Marías's debt to translation : Sterne, Browne, Nabokov
Author:
ISBN: 9780199651337 0199651337 0191741183 0191636452 1280770244 9786613681010 Year: 2012 Publisher: Oxford : Oxford University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This is a book about translation and literary influence. It takes as its subject Spain's most important contemporary novelist, Javier Marías (1951-), who worked as a literary translator for a significant portion of his early career. Since then, he has maintained that translation had a crucial impact on the development of his writing style and his literary frame of reference. It examines his claims to the influence of three writers whose works he translated, Laurence Sterne, Sir Thomas Browne, and Vladimir Nabokov. It does so by engaging in close reading of his translations, examining how he meets the linguistic, syntactic, and cultural challenges they present. His prolonged engagement with their prose is then set alongside his own novels and short stories, the better to discern precisely how and in what ways his works have been shaped by their influence and through translation. Hence this study begins by asking why Marías should have turned to translation in the cultural landscape of Spain in the 1970s and how the ideological standpoints that animated his decision affect the way he translates. His translation of Sterne's Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman is set alongside his pseudo-autobiographical novel Negra espalda del tiempo (Dark Back of Time), while his translation of Sir Thomas Browne's Urn Burial is then analysed in tandem with that produced by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares. Subsequent chapters examine how Browne's prose has shaped Marías's thinking on oblivion, posterity, and time. The final chapters offer an analysis of the partial translation and palimpsest of Lolita he undertook in the early 1990s and of his most ambitious novel to date, Tu rostro mañana (Your Face Tomorrow), as a work in which characterization is underpinned by both literary allusion and the hydridization of works Marías has translated.


Book
Cincuenta estudios sobre traducciones españolas
Authors: ---
ISBN: 9783034304924 3034304927 Year: 2011 Publisher: Bern Lang

Listing 1 - 10 of 12 << page
of 2
>>
Sort by