Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Literaire vertaling. --- Vertalen en ethiek. --- Vertalen en politiek.
Choose an application
La censure pose un problème de définition, et en particulier lorsqu'on l'examine en liaison avec la traduction, cette question est abondamment traitée dans ce volume, depuis les formes institutionnelles qu'elle peut prendre jusqu'à l'insidieuse et aléatoire autocensure que le traducteur se sent parfois « obligé » de pratiquer. En complément (et en illustration) de ce paramétrage, on trouvera de nombreux cas d'espèce traités à partir de corpus selon les domaines (religieux, politique, littéraire, cinéma, médias, publicité...) dans un ordre diachronique (du XVIe siècle à l'époque contemporaine) ou par localisation (France, Pays de l'Est, Péninsule ibérique...) ; le caractère international des Actes de ce colloque (Espagne, Portugal, Canada, Russie, Roumanie, Grande-Bretagne, Allemagne) lui assure un traitement très diversifié des problèmes de censure selon les genres, les époques et les lieux. Le dernier ensemble de communications esquisse les éléments d'une nouvelle donne et d'un changement de perspective.
censuur --- Theory of literary translation --- Translation science --- Vertalen --- Vertalen en censuur --- Vertalen en politiek --- sociale aspecten --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaling --- #KVHA:Censuur --- Vertalen en censuur. --- Vertalen en politiek. --- sociale aspecten. --- Sociale aspecten. --- 800.73 --- 098.1 --- 098.1 Verboden boeken --- Verboden boeken --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Censure --- Traduction --- Étude et enseignement (supérieur)
Choose an application
"Many 'translation solutions' (often called 'procedures,' 'techniques,' or 'strategies') have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak. This book analyzes, criticizes and compares them, proposing a new list of solutions that can be used in training translators to work between many languages. The book also traces out an entirely new history of contemporary translation studies, showing for example how the Russian tradition was adapted in China, how the impact of transformational linguistics was resisted, and how scholarship has developed an intercultural metalanguage over and above the concerns of specific national languages. The book reveals the intensely political nature of translation theory, even in its most apparently technical aspects. The lists were used to advance the agendas of not just linguistic nationalisms but also state regimes - this is a history in which Hitler, Stalin, and Mao all played roles, Communist propaganda and imperialist evangelism were both legitimized, Ukrainian advances in translation theory were forcefully silenced in the 1930s, the Cold War both stimulated the application of transformational grammar and blocked news of Russian translation theory, French translation theory was conscripted into the agenda of Japanese exceptionalism, and much else."--Bloomsbury Publishing.
Translating services --- Translating and interpreting. --- Vertaalwetenschap --- Vertaalkunde --- Vertalen en politiek --- Vertaalprocedures --- Vertalen en cultuur --- Vertalen --- Translating services. --- Translating and interpreting --- geschiedenis --- sociale aspecten --- Study and teaching. --- Study and teaching --- Vertaalwetenschap. --- Vertaalkunde. --- Vertalen en politiek. --- Vertalen en cultuur. --- geschiedenis. --- sociale aspecten. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating agencies --- Translation bureaus --- Bibliographical services --- Language services --- Translating --- Translation science --- Interpreting services --- Translation and interpreting services --- Translation services --- Translating and interpreting - Study and teaching
Choose an application
The events of 11 September 2001 revealed that the nature of political violence has radically changed under globalization, while the launch of a 'war on terror' has generated important ethical and human rights issues. At the same time, the key but often invisible role played by translation and translators of all sorts in mediating conflict has become the object of new critical attention. This book focuses on the relationship between globalization, political violence and translation, developing new interdisciplinary perspectives and generating novel lines of debate for globalization research. Written by leading scholars in a wide range of disciplines (ranging from law, philosophy, politics and sociology to media studies and translation studies) the book provides key theoretical insights into the globalization of violence and the role of translation in this context, while also incorporating detailed empirical analyses of media representations and translators' accounts.
Violence politique --- Traduction --- Mondialisation --- Relations internationales --- Globalization. --- International relations. --- Political violence. --- Violence. --- Terreur --- Vertalen --- Vertalen en globalisering --- Vertalen en politiek --- vertalen --- sociale aspecten --- Vertalen en globalisering. --- Vertalen en politiek. --- vertalen. --- sociale aspecten. --- Vertalen. --- Sociale aspecten. --- Traduction. --- Violence politique. --- Mondialisation. --- Globalization --- Political violence --- Violence --- International relations --- Coexistence --- Foreign affairs --- Foreign policy --- Foreign relations --- Global governance --- Interdependence of nations --- International affairs --- Peaceful coexistence --- World order --- National security --- Sovereignty --- World politics --- Violent behavior --- Social psychology --- Political crimes and offenses --- Terrorism --- Global cities --- Globalisation --- Internationalization --- Anti-globalization movement
Choose an application
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which 'politics' and 'translation' interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Politics --- Translation science --- Translating and interpreting --- Political aspects. --- Vertalen en politiek. --- Vertalen --- Politieke aspecten. --- Translating and interpreting. --- Political aspects --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- E-books --- Translating and interpreting - Political aspects.
Choose an application
This volume is a selection of papers presented at the international conference on Translation and Censorship. From the 18th Century to the Present Day, held in Lisbon in November 2006. Although censorship in Spain under Franco dictatorship has already be
Translating and interpreting --- Censorship --- Book censorship --- Books --- Literature --- Literature and morals --- Anticensorship activists --- Challenged books --- Expurgated books --- Intellectual freedom --- Prohibited books --- Law and legislation --- #KVHA:Censuur --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Conferences - Meetings --- Vertalen --- Vertalen en censuur. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en politiek. --- Sociale aspecten.
Choose an application
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre. Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.
censuur --- Translation science --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Censuur --- Vertalen. Literaire vertaling --- Censorship--Europe--History --- Censuur --- Translating and interpreting--Political aspects--Europe --- Vertalen --- Vertalen en censuur --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en politiek --- Europa --- geschiedenis --- sociale aspecten --- Censorship--Europe--History. --- Translating and interpreting--Political aspects--Europe. --- Vertalen en censuur. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en politiek. --- geschiedenis. --- sociale aspecten. --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Geschiedenis. --- Sociale aspecten. --- Censorship --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Book censorship --- Books --- Literature and morals --- Anticensorship activists --- Challenged books --- Expurgated books --- Intellectual freedom --- Prohibited books --- History --- Political aspects --- Translating --- Law and legislation --- Sociolinguïstiek --- Vertaalkunde --- Sociolinguistics --- TRADUCTION ET INTERPRETATION --- CENSURE --- ASPECT POLITIQUE --- EUROPE --- HISTOIRE
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|