Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco's bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an 'equivalent representation' of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? R
Graphics industry --- Semiotics --- Book design. --- Semiotics and the arts. --- Semiotics and the arts --- Book design --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Book design --- Literaire vertaling en non-verbale communicatie --- Vertalen en paratekst --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en non-verbale communicatie --- Vertalen en semiotiek --- Eco, Umberto, --- Literaire vertaling en non-verbale communicatie. --- Vertalen en paratekst. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en non-verbale communicatie. --- Vertalen en semiotiek. --- Design, Book --- Arts and semiotics --- Arts --- Books --- Graphic design (Typography) --- Format
Choose an application
This is the first book, within the interdisciplinary field of Nonverbal Communication Studies, dealing with the specific tasks and problems involved in the translation of literary works as well as film and television texts, and in the live experience of simultaneous and consecutive interpretation. The theoretical and methodological ideas and models it contains should merit the interest not only of students of literature, professional translators and translatologists, interpreters, and those engaged in film and television dubbing, but also to literary readers, film and theatergoers, linguists and psycholinguists, semioticians, communicologists, and crosscultural anthropologists. Its sixteen contributions by translation scholars and professional interpreters from fifteen countries, deal with discourse in translation, intercultural problems, narrative literature, theater, poetry, interpretation, and film and television dubbing.
Dubbing en non-verbale communicatie. --- Literaire vertaling en non-verbale communicatie. --- Tolken en non-verbale communicatie. --- Toneel --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en non-verbale communicatie. --- vertalen en non-verbale communicatie. --- 82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Theory of literary translation --- Translation science --- Pragmatics --- Psycholinguistics --- Sociolinguistics --- Semiotics --- Mass communications --- Translating and interpreting. --- Nonverbal communication. --- Traduction et interprétation --- Communication non-verbale --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Non-verbal communication --- Communication --- Expression --- Translating --- Communication non verbale --- Traduction --- Nonverbal communication --- Translating and interpreting
Choose an application
82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Non-verbale communicatie --- #KVHA:Theater --- #KVHA:Film --- #KVHA:Literatuur --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Film --- Literaire vertaling en non-verbale communicatie --- Toneel --- Vertalen en cultuur --- vertalen en non-verbale communicatie --- Literaire vertaling en non-verbale communicatie. --- Vertalen en cultuur. --- vertalen en non-verbale communicatie. --- Books and reading --- Motion pictures --- Theater --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Dramatics --- Histrionics --- Professional theater --- Stage --- Theatre --- Performing arts --- Acting --- Actors --- Cinema --- Feature films --- Films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Appraisal of books --- Books --- Choice of books --- Evaluation of literature --- Reading, Choice of --- Reading and books --- Reading habits --- Reading public --- Reading --- Reading interests --- Reading promotion --- Translating --- History and criticism --- Appraisal --- Evaluation --- Translating and interpreting. --- Books and reading. --- Theater. --- Motion pictures.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|