Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Automatisch vertalen. --- Vertalen en internet. --- Vertalen en technologie.
Choose an application
Translating and interpreting --- Language and the Internet --- Traduction et interprétation --- Technological innovations --- Congresses. --- Study and teaching --- Etude et enseignement --- Congrès --- Translation. --- Vertalen en internet --- Vertalen en technologie --- Vertalen en internet. --- Vertalen en technologie. --- Traduction et interprétation --- Congrès --- Internet --- Traduction automatique --- Web --- Traduction
Choose an application
Mathematical linguistics --- Translation science --- Computer architecture. Operating systems --- Machine translating --- 800.73 --- 418.020285 --- Af3.i --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Computational linguistics --- Information theory --- Translating and interpreting --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Automatisch vertalen --- Vertalen en internet --- Vertalen en technologie --- Automatisch vertalen. --- Vertalen en internet. --- Vertalen en technologie. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Natural language generation (Computer science) --- Machine translating.
Choose an application
Translation technologies are moulded by and impact upon humans in all sorts of ways. This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the human users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines.Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms, and practices from 'traditional' translation to crowdsourced translation and subtitling, this volume takes a critical stance, questioning both utopian and dystopian visions of translation technology. In eight chapters, the authors propose ideas on how technologies can better serve translators and end users of translations. The first four chapters explore how translators - in various contexts and with widely differing profiles - use and feel about translation technologies as they currently stand, while the second four chapters focus on the future: on anticipating needs, identifying emerging possibilities, and defining interventions that can help to shape translation practice and research.Drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological, and with empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators, Human Issues in Translation Technology is key reading for all those involved in translation and technology, translation theory and translation research methods.
Translating services. --- Translating and interpreting --- Data processing. --- Translating services --- Machine translating --- Technological innovations --- Data processing --- Philosophy of language --- Translation science --- Philosophy and psychology of culture --- Vertalen en technologie. --- Vertaaltechnologie. --- Vertalen en internet. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating agencies --- Translation bureaus --- Bibliographical services --- Language services --- Translating --- E-books --- Machine translating. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Technological innovations. --- Interpreting services --- Translation and interpreting services --- Translation services
Choose an application
The Internet is accelerating globalization by exposing organizations and individuals to global audiences. This in turn is driving teletranslation and teleinterpretation, new types of multilingual support, which are functional in digital communications environments. The book describes teletranslation and teleinterpretation by exploring a number of key emerging contexts for language professionals.
Automatisch vertalen. --- Vertalen en internet. --- Vertalen en technologie. --- Translation science --- Computer architecture. Operating systems --- Mass communications --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- 800.73 --- 82.03 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Internet --- Machine translating --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- DARPA Internet --- Internet (Computer network) --- Wide area networks (Computer networks) --- World Wide Web --- Technological innovations --- Translating --- Machine translating. --- Internet. --- Technological innovations. --- TMC. --- digital communication. --- global communication. --- online translation. --- teleinterpretation. --- teletranslation. --- translation of websites. --- translation studies. --- translation technology. --- translation-mediated communication.
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|