Listing 1 - 10 of 19 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Technology has revolutionized the field of translation, bringing drastic changes to the way translation is studied and done. To an average user, technology is simply about clicking buttons and storing data. What we need to do is to look beyond a system’s interface to see what is at work and what should be done to make it work more efficiently. This book is both macroscopic and microscopic in approach: macroscopic as it adopts a holistic orientation when outlining the development of translation technology in the last forty years, organizing concepts in a coherent and logical way with a theoretical framework, and predicting what is to come in the years ahead; microscopic as it examines in detail the five stages of technology-oriented translation procedure and the strengths and weaknesses of the free and paid systems available to users. The Future of Translation Technology studies, among other issues: The Development of Translation Technology; Major Concepts in Computer-aided Translation; Functions in Computer-aided Translation Systems; A Theoretical Framework for Computer-Aided Translation Studies; The Future of Translation Technology. This book is an essential read for scholars and researchers of translational studies and computational linguistics, and a guide to system users and professionals.
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Interpreters --- Translators --- Interpreting
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Translation science --- Mathematical linguistics
Choose an application
La traducción automática ha adquirido un papel fundamental en la presente era digital y, a pesar de que algunos se muestran susceptibles en cuanto a su uso y a su calidad, es innegable que nos acompañará de forma indiscutible. Este libro ofrece al lector la oportunidad de adentrarse en el ámbito de la traducción automática y la posedición y reflexionar sobre los cambios que suponen en el quehacer diario de todo traductor. Los distintos capítulos le llevarán a conocer los comienzos de la traducción automática, pasando por una clasificación de los diferentes sistemas de traducción automática, así como a profundizar en cuestiones de evaluación, lenguajes controlados y tareas de preedición y posedición. Junto con su contenido teórico, el libro cuenta con un apartado práctico al término de cada capítulo, lo que puede servir a docentes y alumnos a consolidar el contenido de los mismos. (Comares).
Translation science --- Mathematical linguistics --- #KVHA:Machinevertaling --- #KVHA:Vertaaltechnologie
Choose an application
Automatisch vertalen. --- Computerondersteund vertalen. --- Software localisation. --- Softwarelocalisatie. --- Translation Memory. --- Vertaaltechnologie. --- Vertalen en technologie.
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie wil vooral aanbevelingen formuleren voor de keuze en het gebruik van CAT-tools (in het bijzonder vertaalgeheugens en terminologiebeheersystemen) in vertaalafdelingen van de openbare sector in België. Daarnaast worden de bevindingen van dit onderzoek vergeleken met de resultaten van eerdere onderzoeken naar vertaaltools. Middelen of methode: Op basis van een literatuurstudie van eerdere enquêtes over vertaaltools werd een lijst van 29 vragen opgesteld, die als Worddocument naar 25 openbare bedrijven en instellingen werd gemaild. Vervolgens werd bij twee van de twaalf respondenten die de enquête invulden een case study uitgevoerd: het vertaalproces van een individuele vertaler op zijn/haar computer werd telkens gedurende een half uur geregistreerd met het opnameprogramma Inputlog. Resultaten: Een betere keuze en hantering van CAT-tools is mogelijk door een betere wisselwerking tussen de ontwikkelaars en gebruikers, meer inspraak voor de individuele vertalers en de uitwisseling van ervaring met CAT-Tools binnen en tussen de verschillende bedrijven en instellingen van de openbare sector. Vertaalgeheugens worden slechts door de minderheid van de respondenten gebruikt, maar blijken voor hen het belangrijkste hulpmiddel, dat hun efficiëntie en snelheid verhoogt. Terminologiebeheersystemen worden veel minder snel ingezet. De bevindingen van deze scriptie liggen in de lijn van de resultaten van eerdere onderzoeken naar vertaaltools.
CAT. --- Case study. --- Casestudy. --- Computerondersteund vertalen. --- Enquête. --- Marktstudie. --- Taaltechnologische studie. --- Terminology management systems. --- Translation memory. --- Vertaaltechnologie. --- Vertalen en technologie.
Choose an application
"Language and Computers introduces students to the fundamentals of how computers are used to represent, process, and organize textual and spoken information. Concepts are grounded in real-world examples familiar to students' experiences of using language and computers in everyday life. A real-world introduction to the fundamentals of how computers process language, written specifically for the undergraduate audience, introducing key concepts from computational linguistics. Offers a comprehensive explanation of the problems computers face in handling natural language Covers a broad spectrum of language-related applications and issues, including major computer applications involving natural language and the social and ethical implications of these new developments The book focuses on real-world examples with which students can identify, using these to explore the technology and how it works Features "under-the-hood" sections that give greater detail on selected advanced topics, rendering the book appropriate for more advanced courses, or for independent study by the motivated reader"--Provided by publisher.
Choose an application
Interpreting --- Translation science --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Dictionaries. --- Dictionnaires anglais --- Automatisch vertalen --- Vertaaltechnologie --- Vertalen en technologie --- woordenboeken --- woordenboeken. --- Traduction et interprétation
Choose an application
More people than ever are being trained to translate. However, the most dynamic sector of the labor market requires more than mere translation. The demand is increasingly for professional competence in a range of new technologies. Translators now need professional competence in the use of programs for translation memories, terminology management, sometimes content management, and increasingly the interrogation of various forms of automatic or semi-automatic translation. At the same time, the use of these technologies is being associated, rightly or wrongly, with the development of what is known as the "localization industry". Faced with these new technologies, and with the new terms, many of the institutions that traditionally train translators are asking how, and to what extent, the existing curricula need be changed. The papers brought together in this volume seek to address this question.
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Technological innovations. --- Innovations --- Traduction et interprétation --- Traduction assistée par ordinateur --- Étude et enseignement
Choose an application
Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation.
Translation studies. --- Translation studies --- Technological innovation. --- #KVHA: Vertaalwetenschap --- #KVHA: Vertaaltechnologie --- E-books --- Psycholinguistics --- Translation science --- Mathematical linguistics --- Translating and interpreting. --- Translation studies - Technological innovation
Listing 1 - 10 of 19 | << page >> |
Sort by
|