Listing 1 - 10 of 23 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Translation science --- Psycholinguïstiek --- Vertaalproces --- Vertalen en cognitie --- Psycholinguïstiek. --- Vertaalproces. --- Vertalen en cognitie.
Choose an application
Theory of literary translation --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaalproces
Choose an application
Audio description --- Translation science --- Subtitling. Supertitling --- Audiovisual translation --- Audiovisueel vertalen --- Subtitling --- Ondertitelen --- Eye-tracking --- Oogbewegingen en vertaalproces --- Audiovisual translation. --- Audiovisueel vertalen. --- Subtitling. --- Ondertitelen. --- Eye-tracking. --- Oogbewegingen en vertaalproces.
Choose an application
Literature --- Littérature --- Translations. --- Traductions --- Translating and interpreting --- Translations --- Traduction --- Vertaalproces --- Vertalen --- Literaire vertaling --- Translating and interpreting. --- Traduction littéraire. --- Traduction. --- equivalentie --- Vertaalproces. --- Literaire vertaling. --- equivalentie. --- Littérature --- Literature - Translations
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie beoogt na te gaan in welke mate npaparps - niet-geanimeerde substantieven gevolgd door predikaten die een geanimeerd agens vereisen - een cognitief probleem opleveren voor bachelor- en masterstudenten die Engels als vreemde taal studeren. Het gebruik van npaparps wordt namelijk meer aanvaard en is idiomatischer in het Engels dan in het Nederlands. Bovendien wordt onderzocht of de aanwezigheid van context een gunstige impact heeft op het verwerkingsproces en of het expertiseniveau van de vertalers resulteert in statistisch meetbare verschillen in hun mentale processen. Middelen of methode: Vijfenveertig studenten namen deel aan een leesexperiment, waarin ze gevraagd werden om alinea's en zinnen die paparps en npaparps bevatten begrijpend te lezen. Hun oogbewegingen werden geregistreerd met een eye-tracking systeem, nl. de Eyelink 1000 die ter beschikking werd gesteld door de Faculteit Psychologie te Gent. Voor het substantief, het werkwoord en de eindzone in de paparp en npaparp constructies werden gegevens over de volgende variabelen onderzocht: de duur van de eerste fixatie, de totale duur van de fixaties, regressies in en uit de area of interest, go past times, het aantal keer dat een woord werd overgeslaan en de grootte van de pupillen. Uiteindelijk werden de gegevens van 16 bachelorstudenten en 22 masterstudenten opgenomen in de statistische analyse. Resultaten: De resultaten van het leesexperiment geven nog geen aanleiding tot sluitende conclusies omtrent de correlatie tussen npaparps/paparps, bachelor/masterstudenten en de aanwezigheid/afwezigheid van context. Wel kon geconcludeerd worden dat de eerste fixatie op npaparps langer was dan op paparps en dat zowel bachelor- als masterstudenten npaparps over het algemeen langer fixeerden, wat kan wijzen op potentiële begripsproblemen. Wat betreft de invloed van context kan gesteld worden dat individuele zinnen langer gefixeerd werden door beide groepen en dat hun pupillen groter werden als ze zinnen lazen zonder context. Dit resultaat suggereert dat de aanwezigheid van context het begripsproces op een positieve manier bevordert.
Cognitie. --- Experiment. --- Eye-tracking. --- Niet-menselijk agens. --- Npaparp. --- Psycholinguïstiek. --- Syntactische variatie. --- Vertaalproces.
Choose an application
Vertalen --- Vertalen en keuzevorming. --- Vertaalproces --- Equivalentie. --- Psycholinguistische aspecten --- Cognitief-semiotische mechanismen.
Choose an application
Translation science --- Translation process research. --- Translating and interpreting. --- Tolken. --- Vertaalkunde. --- Vertaalproces --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen --- Vertalen en cognitie. --- research.
Choose an application
Translation science --- Kwaliteit van de vertaling --- Vertaalmarkt --- Vertaalproces --- Vertalen --- kwaliteitsmanagement --- kwaliteit --- dienstverlening --- evaluatie --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltheorie --- Kwaliteit van de vertaling. --- kwaliteitsmanagement. --- kwaliteit. --- evaluatie. --- Vertaalkunde
Listing 1 - 10 of 23 | << page >> |
Sort by
|