Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Theory of literary translation --- Translation science --- Higher education --- Norway --- Denmark --- Sweden --- Germany --- Finland --- Vertaalonderwijs --- Vertalen --- didactiek --- Vertaalonderwijs. --- didactiek.
Choose an application
Translation science --- Bologna-verklaring --- Higher education --- Didactics of languages --- Hoger onderwijs --- Vertaalonderwijs --- Vertalers en tolken --- Europa --- Verklaring van Bologna --- opleiding --- Vertaalonderwijs. --- Europa. --- Verklaring van Bologna. --- opleiding.
Choose an application
Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Study and teaching. --- Etude et enseignement --- Study and teaching --- Vertaalonderwijs --- Vertalen --- didactiek --- Vertaalonderwijs. --- didactiek. --- Traduction et interprétation --- Didactiek. --- Translating and interpreting - Study and teaching
Choose an application
Selected papers from this second conference on Translator and Interpreter Training. With contributions from five continents, the articles deal with global challenges, taking into account the role of the translator in societies knit together by one tongue and those in which languages are the repostitories of national cultures, such as India. The main merit of this volume is that it shows how translator training is tackled in the main translator training courses around the world, what requirements are made on the students and what solutions are given. The various approaches provide a wealth of translator training ideas.Complementing the first volume of papers from the Language International conference, this second volume deals with a wide variety of aspects in this interdisciplinary field of study: dubbing, subtitling, simultaneous/consecutive interpreting, court interpreter training, linguistic features, cognitive aspects, cultural aspects, terminology and specialisation, computeraided translation in practice, translation procedures at the European Commission, etc.
Translating and interpreting --- Tolken --- Vertaalonderwijs. --- Vertalen --- Study and teaching --- Congresses. --- didactiek. --- Interpreting --- Translation science --- Didactics of languages --- #KVHA:Vertaalonderwijs --- #KVHA:Tolkonderwijs --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Tolkdidactiek --- Traduction et interprétation --- Etude et enseignement --- Congrès --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Study and teaching&delete& --- Congresses --- Translating
Choose an application
Translating and interpreting --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Vertaalonderwijs --- beroep --- Vertaalonderwijs. --- beroep. --- Beroep. --- Interpreting --- Translation science --- tolken --- Translating and interpreting. --- Vertalers en tolken --- Traduction et interprétation
Choose an application
Translation science --- Didactics of languages --- #KVHA:Taalonderwijs --- #KVHA:Vertaalonderwijs --- Vertalen --- didactiek --- oefeningen --- typologie --- French language. --- English language. --- Translating and interpreting. --- Français (Langue) --- Anglais (Langue) --- Traduction et interprétation --- didactiek. --- typologie. --- Didactiek. --- Oefeningen --- Typologie. --- Français (Langue) --- Traduction et interprétation
Choose an application
The author offers an overview of the Interpreting Studies literature on curriculum and assessment. A discussion of curriculum definitions, foundations, and guidelines suggests a framework based upon scientific and humanistic approaches - curriculum as process and as interaction. Language testing concepts are introduced and related to interpreting. By exploring means of integrating valid and reliable assessment into the curriculum, the author breaks new ground in this under-researched area.Case studies of degree examinations provide sample data on pass/fail rates, test criteria, and text selection. A curriculum model is outlined as a practical example of synthesis, flexibility, and streamlining.This volume will appeal to interpretation and translation instructors, program administrators, and language industry professionals seeking a discussion of the theoretical and practical aspects of curriculum and assessment theory. This book also presents a new area of application for curriculum and language testing specialists.
#KVHA:Tolkwerk --- #KVHA:Tolkenopleiding --- 82.033 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Tolken --- Translators --- Linguistics. --- Training of. --- Tolken --- Vertaalonderwijs. --- Vertalen --- Vertalers en tolken --- didactiek. --- opleiding. --- Translation science --- Higher education --- Didactics of languages --- Linguistic science --- Science of language --- Language and languages
Choose an application
Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d'expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l'enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ?
Translation science --- Didactics --- Metalanguage --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Métalangage --- Study and teaching --- Congresses. --- Etude et enseignement --- Congrès --- Translating and interpreting - Study and teaching. --- Translators - Training of. --- Translators. --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Vertaalonderwijs --- Vertalen --- Vreemdetalenonderwijs en vertalen --- didactiek --- Vertaalonderwijs. --- Vreemdetalenonderwijs en vertalen. --- didactiek. --- Traduction --- Métalangage --- Étude et enseignement --- Traduction et interprétation --- Congrès --- Second-order language --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Metalangage --- Congres. --- Linguistic analysis (Linguistics) --- Translators --- traduction --- enseignement
Choose an application
Selected papers from the Third Language International Conference on Translator and Interpreter Training. Capping the series of conferences on this theme in Denmark, the present volume brings together a choice selection of the papers read by scholars and teachers from five continents and within all specialities in Translation Studies. In combination with the two previous volumes of the same title, the book offers an up-to-date, comprehensive, representative overview focusing on main issues in teaching in the relatively new field of translation. There are informed and incisive discussions of subtitling, interpreting and translation, spanning from its historical beginnings to presentations of machine translation and predictions of the future of translation work. Contributions ranging from discussions on the interplay between theory and teaching, teaching literary translation, introducing students to central issues in translation practice, and historical and social issues in teaching translation.
Vertaalonderwijs. --- #KVHA:Vertaalonderwijs --- #KVHA:Tolkonderwijs --- #KVHA:Tolkdidactiek --- 82.03 --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Theory of literary translation --- Interpreting --- Translation science --- Didactics of languages --- tolken --- Tolken --- Vertalen --- didactiek. --- Translating and interpreting --- Study and teaching --- Congresses. --- Language and languages --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- 800.73 --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Didactiek.
Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|