Listing 1 - 10 of 1739 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
"A leading New Testament scholar offers a comprehensive commentary on the Pastoral Epistles that features rigorous biblical scholarship and emphasizes Greek language and linguistics"--
Choose an application
Choose an application
Choose an application
The standard edition of the Curetonian manuscript, with the Sinai text in the footnotes. One volume contains the Syriac text with facing English translation; the other contains a discussion of the Old Syriac version.
Choose an application
Choose an application
"Cover songs are a familiar feature of contemporary popular music. Musicians describe their own performances as covers, and audiences use the category to organize their listening and appreciation. However, until now philosophers have not had much to say about them. In A Philosophy of Cover Songs, P.D. Magnus demonstrates that philosophy provides a valuable toolbox for thinking about covers; in turn, the philosophy of cover songs illustrates some general points about philosophical method. Lucidly written, the book is divided into three parts: how to think about covers, appreciating covers, and the metaphysics of covers and songs. Along the way, it explores a range of issues raised by covers, from the question of what precisely constitutes a cover, to the history and taxonomy of the category, the various relationships that hold between songs, performances, and tracks, and the appreciation and evaluation of covers. This unique and engaging book will be of interest to those working in philosophy of art, philosophy of music, popular music studies, music history, and musicology, as well as to readers with a general interest in popular music, covers, and how we think about them."
Choose an application
From May 16th to 19th 1977, philologist, historians, sociologists, philosophers and theologians gathered in Louvain, to attend the Vllth International Colloquium organized by the 'Instituut voor Middeleeuwse Studies' of the 'Katholieke Universiteit te Leuven', to discuss and investigate the influence of the Bible on medieval culture. It is indisputable that medieval society in its various aspects was deeply penetrated and strongly influenced by the Bible. Many important studies have already been published on this subject, but the organizers of the Colloquium recognized that much further work was still required, and focussed attention on three fundamental problems, to which the attention of participants was directed. Firstly, some centuries passed before the Bible was translated into vernacular languages, as a result of the Church's policy that the Bible should only be read in one of the 'sacred languages' - Hebrew, Greek or Latin. The vulgate version for Western christendom was St Jerome's Latin translation, but a stimulus and demand gradually grew for vernacular translations. In the course of the 9th century, the Frankish Otfrid of Weissenburg raised the significant question whether the language of the Franks was indeed to trivial or inferior that it was worthless or useless for speaking to God. But the Church was reluctant to permit the Bible to be translated into the common tongues, through fear of the confusion and uncertainty which might result for uneducated people. Nevertheless, and secondly, in spite of many obstacles, such translations in fact appeared, principally in German, Anglo-Saxon, French and Dutch. And thirtly, in consequence of these developments, the Bible impacted a specific outlook to medieval society, and the translators recorded in their versions the contemporary customs and habits of their people. The Bible translations created a new vocabulary, and the translators used their own language and idioms to render the Bible stories more lively and comprehensible. The various contributions to the International Colloquium dealt with these three themes, as well as other aspects of medieval life on which the Bible left its mark.
Choose an application
Listing 1 - 10 of 1739 | << page >> |
Sort by
|