Narrow your search
Listing 1 - 10 of 22 << page
of 3
>>
Sort by
Poética da traduçao : do sentido à significancia
Author:
ISBN: 8531401526 Year: 1993 Publisher: Sao Paulo Ed. da Universidade de Sao Paulo

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The Art of Translating Poetry
Author:
ISBN: 0271072806 9780271072807 0271028696 9780271028699 0271006269 9780271006260 Year: 2021 Publisher: University Park, PA

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility.Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spanish, Italian, Persian, Russian, Latin, and Greek. The book argues, inter alia, that literal translation is impossible; that no translation can fully create the original but that good literary translation can create a usable approximation; that translation is secondary not only to the original work being translated but also to the linguistic (and literary) nature of the language being translated into; that the literary translator's primary responsibility is to the work he is translating; that there is nothing ever definitive about any translation; that the poetry translator must be a poet and poems should not be translated into prose; and that there must be a subjective identification between translator and translated work.This is the first attempt to systematize linguistic information about the translation of poetry. It is also the first book to range widely over the languages and literatures of the past and the present, and European and Asian languages and literatures as well. Raffel is the first author to combine in one study linguistic and scholarly knowledge and extensive experience of translation.


Book
Poetry Translation through Reception and Cognition
Author:
ISBN: 128262430X 9786612624308 1443822108 9781443822107 1443821454 9781443821452 6612624302 Year: 2010 Publisher: Newcastle upon Tyne Cambridge Scholars Pub.

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation-linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter One provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where p...


Book
Between the lines : Yang Lian's poetry through translation
Author:
ISBN: 1280772697 9786613683465 9004229639 9789004229631 9789004223998 9004223991 Year: 2012 Publisher: Boston : Brill,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In Between the Lines Cosima Bruno illustrates how the study of translation can enhance our experience of reading poetry. By inquiring into the mutual dependence of the source text and its translation, the study offers both theoretical insights and methodological tools that bring in-depth stylistic analysis to bear on the translations as against the originals. Through such a process of discovery, Cosima Bruno elaborates a textual exegesis of the work by Yang Lian, one of the most translated, and critically acclaimed contemporary Chinese poets. This book thus reconciles the theory-practice divide in translation studies, as well as helps to dismantle the lingering Eurocentrism still present in the discipline.


Book
Translating early medieval poetry : transformation, reception, interpretation
Authors: --- ---
ISBN: 1787440656 1843844737 Year: 2017 Publisher: Suffolk : Boydell & Brewer,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The first decades of the twenty-first century have seen an unprecedented level of creative engagement with early medieval literature, ranging from the long-awaited publication of Tolkien's version of Beowulf and the reworking of medieval lyrics by Ireland's foremost poets to the adaptation of Eddic and Skaldic poetry for the screen. This collection brings together scholars and accomplished translators working with Old English, Old Norse and Medieval Irish poetry, to take stock of this extraordinary proliferation of translation activity and to suggest new ways in which to approach these three dynamic literary traditions. The essays in this collection include critical surveys of texts and traditions to the present day, assessments of the practice and impact of individual translators from Jorge Luis Borges to Seamus Heaney, and reflections on the particular challenges of translating poetic forms and vocabulary into different languages and media. Together they present a series of informed and at times provocative perspectives on what it means to "carry across" early medieval poetry in our contemporary cultural climate. Dr Tom Birkett is lecturer in Old English at University College Cork; Dr Kirsty March-Lyons is a scholar of Old English and Latin poetry and co-organiser of the Irish Research Council funded conference and translation project "Eald to New".BR> Contributors: Tom Birkett, Elizabeth Boyle, Hannah Burrows, Gareth Lloyd Evans, Chris Jones, Carolyne Larrington, Hugh Magennis, Kirsty March-Lyons, Lahney Preston Matto, Inna Matyushina, Rory McTurk, Bernard O'Donoghue, Heather O'Donoghue, Tadhg Ó Síocháin, Bertha Rogers, M.J. Toswell.


Book
Poetry translating as expert action : processes, priorities and networks
Author:
ISBN: 9789027224415 9789027286819 9027286817 128317488X 9781283174886 9027224412 9786613174888 Year: 2011 Volume: 93 Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.


Book
Letters of blood and other works in English
Authors: --- ---
ISBN: 9781906924584 1906924570 282181710X 1906924562 1906924589 9781906924591 9781906924607 1906924597 Year: 2011 Publisher: Cambridge : Open Book Publishers,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"This collection brings together for the first time select works in English by the major Swedish modernist poet and critic Göran Printz-Påhlson. It was Printz-Påhlson who introduced poetic modernism to Scandinavia, and his essays and poems delve deeply into English, American, and continental modernist traditions. As well as Letters of Blood, the collection includes the full text of The Words of the Tribe, a major statement on modern poetics, in which Printz-Påhlson explores the significance of primitivism in Romanticism and Modernism, and the nature of metaphor and literary materialism. The collection also includes essays on style, irony, realism, and the relationship between historical drama and historical fiction, as well as studies of American poetry. Printz-Påhlson's poetry in English continues to explore these themes by different, often surprisingly innovative, means."--Publisher's website.

Translating poetry : seven strategies and a blueprint
Author:
ISBN: 9023212630 9789023212638 Year: 1975 Volume: 3 Publisher: Assen Van Gorcum

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Метафора в творчестве Сергея Есенина и ее перевод на польский язык
Author:
ISBN: 8381420229 8381420237 Year: 2018 Publisher: Łódź, Poland : Łódź University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Метафора отражает не только изысканность стиля поэта, но также несет в себе существенную информацию о его мировоззрении и миропонимании, восприятии родной культуры, многое говорит о его ценностях. В связи с таким большим информационным зарядом, перевод метафоры является одним из сложнейших заданий, посильным далеко немногим. Объектом исследования в данной работе стали переводы метафорических выражений, наполняющих поэзию Сергея Есенина, выполненные польскими переводчиками на протяжении нескольких десятилетий. Автор уделяет особое внимание трансформациям метафорических образов, которые произошли в процессе перевода.

Companion spider : essays
Author:
ISBN: 1283101653 9786613101655 0819570583 0819564826 9780819564825 0819564834 9780819564832 9780819570581 Year: 2001 Publisher: Middletown, Conn. : Wesleyan University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

A penetrating exploration of poetic life by a veteran poet, translator, and editor.

Listing 1 - 10 of 22 << page
of 3
>>
Sort by