Listing 1 - 10 of 13 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Op-en-Top Nederlands : woordenlijst overbodig Engels
Authors: --- ---
ISBN: 9789402138665 Year: 2015 Publisher: s.l. Brave New Books

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
De taalvos
Authors: ---
ISBN: 9060054741 9060055284 Year: 1994 Publisher: Amsterdam Rap

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
A thorough analysis of three potential false friends ((to) address, administration and Secretary of State) and their Dutch counterparts with a special focus on the language of politics
Authors: --- ---
Year: 2010 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Het doel van deze masterproef is tweeledig. We willen nagaan: - in welke mate lijsten over valse vrienden en woordenboeken (zowel verklarende als vertalende) accurate informatie aanbieden met betrekking tot de woorden (to) address, administration en Secretary of State (en aanverwante woorden); - in welke mate eerstejaarsstudenten Toegepaste Taalkunde en studenten Master in het vertalen in staat zijn om deze woorden correct te vertalen. Zo worden de lexicale, semantische vertaalproblemen naar het Nederlands onderzocht en kan worden nagegaan of deze woorden als (gedeeltelijke) valse vrienden voor Nederlandssprekenden beschouwd kunnen worden. Middelen of methode: Om de eerste doelstelling te bereiken werden de desbetreffende woorden geanalyseerd in de theorie en in de praktijk. In de theoretische analyse werd eerst nagegaan hoe woordenlijsten omtrent vertaalproblemen tussen het Engels en het Nederlands elk woord omschrijven. Vervolgens werden de lemma's in Engelse en Nederlandse verklarende woordenboeken vergeleken. Bovendien werd de nauwkeurigheid van vertaalwoordenboeken Engels-Nederlands en Nederlands-Engels getest. De conclusies uit de theoretische analyse werden vervolgens aan de praktijk getoetst. De praktische analyse geeft een overzicht van voorbeeldzinnen (verzameld met behulp van BNC en Lexis Nexis) die de conclusies uit de theoretische analyse bevestigen of ontkrachten. Om de tweede doelstelling te bereiken werd aan twintig eerstejaarsstudenten Toegepaste Taalkunde en twintig studenten Master in het vertalen gevraagd om twintig korte zinnen te vertalen waarvan slechts enkele de onderzochte (gedeeltelijke) valse vrienden bevatten. Resultaten: Lijsten over valse vrienden en woordenboeken blijken niet altijd accurate informatie aan te bieden met betrekking tot de woorden (to) address, administration en Secretary of State (en aanverwante woorden), doordat er gelijkluidende Nederlandse woorden bestaan. Bijgevolg kunnen de desbetreffende woorden als (gedeeltelijke) valse vrienden voor Nederlandssprekenden worden beschouwd. In verband met de tweede doelstelling blijkt dat de masterstudenten beter zijn in het vertalen van de onderzochte (gedeeltelijke) valse vrienden dan de eerstejaarsstudenten Toegepaste Taalkunde. Dit wordt hoofdzakelijk toegeschreven aan hun vertaalervaring en de inhouden van de syllabus ‘Wrong Guesses', die de eerstejaarsstudenten op het moment dat de enquête werd afgenomen nog niet beheersten.Een allesomvattende conclusie van deze bevindingen werd vastgelegd in de vorm van zelf voorgestelde artikels voor vertalende woordenboeken Engels-Nederlands, die bruikbaarder zouden moeten zijn dan de artikels in lijsten met valse vrienden en woordenboeken.


Book
De taalvos : Frans : valstrikken in de Franse taal : deel 2
Author:
ISBN: 9060053494 9060054229 9789060054222 9789060053492 Year: 1993 Publisher: Amsterdam : Rap,


Book
Nederlands-Frans in contrast : 2000 lexicologische valstrikken in het Frans / Siegfried Theissen, Philippe Hiligsmann, Laurent Rasier & Caroline Klein.
Authors: --- --- ---
ISBN: 9789462920903 9462920907 Year: 2015 Publisher: Leuven ; Den Haag : Acco,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Naast lexicale contrasten behandelt het boek ook een aantal grammaticale verschillen tussen het Frans en het Nederlands waarmee Nederlandstaligen vaak moeilijkheden ondervinden: enkelvoud-meervoud, lidwoord, wederkerende werkwoorden, hebben/avoir en zijn/être...


Dissertation
An in-depth analysis of the lexical semantic translation problems involving the words advertisement (and (deceptive) cognates), publicity, commercial, propaganda, spot and their Dutch counterparts
Authors: ---
Year: 2008 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Het doel van deze masterproef is om de (nuance-)verschillen aan te tonen tussen de woorden advertisement (en aanverwante woorden), publicity, commercial, propaganda, spot en de lexicale, semantische vertaalproblemen naar het Nederlands te onderzoeken. Zo kan worden gecontroleerd of deze woorden als (gedeeltelijke) valse vrienden voor Nederlandssprekenden kunnen worden beschouwd. Middelen of methode: Om deze doelstelling te bereiken, werden de desbetreffende woorden geanalyseerd in de theorie en de praktijk. In de theoretische analyse werd eerst nagegaan hoe woordenlijsten omtrent vertaalproblemen tussen het Nederlands en het Engels elk woord omschrijven. Vervolgens werden de artikels in Nederlandse en Engelse verklarende woordenboeken vergeleken. Bovendien werd de nauwkeurigheid van vertaalwoordenboeken getest. De conclusies uit de theoretisch analyse werden vervolgens aan de praktijk getoetst. De praktische analyse geeft een overzicht van voorbeeldzinnen (verzameld met behulp van BNC en Lexis Nexis) die de conclusies uit de theoretische analyse bevestigen. Resultaten: Er blijken duidelijke (nuance-)verschillen te bestaan tussen de woorden advertisement (en aanverwante woorden), publicity, commercial, propaganda en spot. Bovendien treden veel lexicale, semantische vertaalproblemen naar het Nederlands op, doordat er veel gelijkluidende Nederlandse woorden bestaan. Bijgevolg kunnen veel van deze woorden als ‘gedeeltelijke' valse vrienden voor Nederlandssprekenden worden beschouwd. Een allesomvattende conclusie van deze bevindingen werd vastgelegd in de vorm van zelf voorgestelde artikels voor vertalende woordenboeken Engels-Nederlands.


Book
Dictionnaire des faux amis : français - anglais.
Authors: --- ---
ISBN: 2801109371 9782801109373 Year: 1995 Publisher: Louvain-la-Neuve Duculot

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Anglais (langue) --- Dictionnaires --- Engels --- Frans --- Français (langue) --- Woordenboeken --- French language --- Français (Langue) --- Paronyms --- Translating into English --- Dictionaries --- English. --- Translating into English. --- Paronymes --- Dictionnaires anglais --- Traduction en anglais --- English language --- English --- French --- Errors of usage --- 802.0-07 --- 804.0-07 --- -French language --- -#KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Engels vert. Frans --- #KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Frans vert. Engels --- Langue d'oïl --- Romance languages --- Engels: taalonderwijs taalverwerving --- Frans: taalonderwijs taalverwerving --- -Dictionaries --- -English --- Vertalen --- taalzuivering --- taalgebruik --- Vertalen. --- taalzuivering. --- taalgebruik. --- 804.0-07 Frans: taalonderwijs taalverwerving --- 802.0-07 Engels: taalonderwijs taalverwerving --- Taalzuivering. --- Taalgebruik. --- Français (Langue) --- anglicismen --- fran 844.6 --- woordenboeken --- woordenschat --- (038) --- 81'25 --- 81'374 --- Engels-Frans --- Frans-Engels --- uitdrukkingen --- vertalende woordenboeken --- Frans - taalgebruik, taalbeheersing, taalzuivering, correctie van verkeerd woordgebruik, informatie over synoniemen --- vertaaltheorie --- -#KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Engels; vert. Frans --- #KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Frans; vert. Engels --- 804.0-07 Frans: taalonderwijs; taalverwerving --- Frans: taalonderwijs; taalverwerving --- 802.0-07 Engels: taalonderwijs; taalverwerving --- Engels: taalonderwijs; taalverwerving --- Lexicology. Semantics --- English language - Errors of usage - Dictionaries - Paronyms --- French language - Translating into English --- English language - Dictionaries - French --- French language - Dictionaries - English --- English language - Errors of usage - Dictionaries --- French language - Errors of usage - Dictionaries --- -Paronyms --- Francais (langue) --- Dictionnaires francais


Book
Dictionnaire des faux amis : français-anglais
Authors: --- ---
ISBN: 280111202X 9782801112021 Year: 1998 Publisher: Paris: De Boeck et Larcier,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

802.0-07 --- 804.0-07 --- #KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Engels vert. Frans --- #KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Frans vert. Engels --- 804.0-07 Frans: taalonderwijs taalverwerving --- Frans: taalonderwijs taalverwerving --- 802.0-07 Engels: taalonderwijs taalverwerving --- Engels: taalonderwijs taalverwerving --- Engels: taalonderwijs; taalverwerving --- Frans: taalonderwijs; taalverwerving --- verwarrende woorden met het Engels --- 804.0-07 Frans: taalonderwijs; taalverwerving --- 802.0-07 Engels: taalonderwijs; taalverwerving --- #KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Engels; vert. Frans --- #KVHA:Valse vrienden. Woordenboeken. Frans; vert. Engels --- 804.0 --- 803.0 --- 803.0 Duits. Duitse taalkunde --- Duits. Duitse taalkunde --- 804.0 Frans. Franse taalkunde --- Frans. Franse taalkunde --- Schoolbooks - Didactic material --- French language --- English language --- English --- Paronyms --- Translating into English --- French --- Errors of usage --- Engelse taal --- Franse taal --- false friends --- woordenboeken. --- verwarrende woorden met het Frans --- Anglais (Langue) --- Français (Langue) --- Dictionaries --- Dictionnaires français --- Dictionnaires anglais --- Paronymes --- Traduction en anglais --- False friends --- Woordenboeken. --- Verwarrende woorden met het Frans --- Verwarrende woorden met het Engels --- English language - Errors of usage - Dictionaries - Paronyms --- French language - Translating into English --- English language - Dictionaries - French --- French language - Dictionaries - English --- English language - Errors of usage - Dictionaries --- French language - Errors of usage - Dictionaries


Book
Falsche Freunde : ein vergleichendes Woterbuch Deutsch-Englisch
Author:
ISBN: 3872766740 Year: 1992 Publisher: Heidelberg Groos

Listing 1 - 10 of 13 << page
of 2
>>
Sort by