Narrow your search

Library

UGent (6)

KU Leuven (1)

UCLouvain (1)

ULiège (1)

VUB (1)


Resource type

book (6)


Language

German (3)

English (1)

French (1)

Russian (1)


Year
From To Submit

2013 (1)

2000 (1)

1996 (2)

1982 (1)

1980 (1)

Listing 1 - 6 of 6
Sort by

Book
Probleme einer Valenzgrammatik des Deutschen
Author:
Year: 1982 Publisher: Innsbruck : Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Verbwörterbücher und Verbvalenz im Deutschunterricht für Ausländer
Authors: --- --- --- ---
ISBN: 3882460466 9783882460469 Year: 1980 Publisher: Regensburg : Arbeitskreis Deutsch als Fremdsprache beim DAAD,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Sfera dejstvija leksičeskich edinic
Author:
ISBN: 5887660309 9785887660301 Year: 1996 Publisher: Moskva : Jazyki russkoj kul'tury,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
The Odense valency dictionary : an introduction
Authors: --- ---
Year: 1996 Publisher: Odense : Institute of Language and Communication, Odense University,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Intégration des langues indo-européennes anciennes dans la linguistique générale: le grec homérique et les structures de sa sémantico-syntaxe verbale
Author:
ISBN: 2738499686 9782738499684 Year: 2000 Publisher: Paris Harmattan

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Satzstrukturen im Deutschen und Englischen : Typologie und Textrealisierung
Author:
ISBN: 9783050063331 3050063335 3050064293 Year: 2013 Volume: 1 Publisher: Berlin: Institut für deutsche Sprache,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In diesem Buch werden deutsche und englische Satzstrukturen kontrastiv untersucht, und zwar in typologischer Hinsicht. Im Mittelpunkt steht der Valenzaspekt der Satzstruktur: Es werden aber nicht nur die deutschen und englischen Ausdrucksmittel – die einfachen Ergänzungen und die Ergänzungssätze – vorgestellt und kontrastiert, sondern sie werden in einer Korpusanalyse quantifiziert. Es ist das Anliegen dieses Buches, zu einer Typologie der Textrealisierung beizutragen. Hierzu wird ein deutsch-englisches bzw. englisch-deutsches Übersetzungskorpus definiert und ausgewertet. Die beobachteten Kontraste werden im Zusammenhang typologischer Tendenzen und bevorzugter Vertextungsstrategien bewertet. Ziel der Arbeit ist die Überprüfung des einflussreichen typologischen Bildes von John A. Hawkins, das Deutsche sei semantisch transparenter als das Englische. Die Einzelanalysen sind für alle, die sich theoretisch oder praktisch für Übersetzung und Spracherwerb interessieren, von Bedeutung.

Listing 1 - 6 of 6
Sort by