Narrow your search

Library

UCLouvain (3)

UGent (3)

ULiège (3)

KBR (2)

KU Leuven (2)

ULB (2)

CJS (1)


Resource type

book (5)


Language

French (3)

English (1)

German (1)


Year
From To Submit

2010 (1)

2009 (1)

2005 (1)

1985 (1)

1978 (1)

Listing 1 - 5 of 5
Sort by

Book
Uderzo : de Flamberge à Astérix
Authors: ---
Year: 1985 Publisher: Paris: Philippsen,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Praktizierte Intermedialität : deutsch-franzosische Portrats von Schiller bis Goscinny/Uderzo
Authors: --- ---
ISBN: 3837613380 9783837613384 Year: 2010 Publisher: Bielefeld: Transcript,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le coq gaulois à l'heure anglaise : analyse de la traduction anglaise d'Astérix
Authors: ---
ISBN: 9782848320779 284832077X Year: 2009 Publisher: Arras Artois presses université

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Bande dessinée au succès commercial sans précédent, la série Astérix, due à l'imagination fertile et au talent de René Goscinny et d'Albert Uderzo, est une parodie brillante du monde contemporain en même temps qu'un trésor d'humour linguistique. Les deux auteurs du présent ouvrage proposent une analyse systématique de la traduction anglaise réalisée depuis le début par Anthea Bell et Derek Hockridge. Quatre aspects du texte original et de la traduction sont examinés plus particulièrement : les noms propres, les jeux de mots, les accents, dialectes et langues étrangères, et les allusions culturelles (citations, chansons, faits de civilisation). Chaque chapitre s'articule autour des procédés de traduction et des choix que les traducteurs ont opéré entre absence de traduction, adaptation partielle ou totale. Ces choix se fondent à la fois sur la nature de la langue d'arrivée, le rapport entre le texte et l'image, la nature du segment à traduire et bien sûr l'inventivité des traducteurs. Les auteurs examinent les pertes et les gains, ainsi que les cas de bonification par rapport à l'original qui font de cette traduction une réussite remarquable. Les aventures du petit Gaulois se lisent avec le même plaisir en anglais qu'en français.

Listing 1 - 5 of 5
Sort by