Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Translating and interpreting --- English literature --- Sociological aspects --- Translations into Persian --- History and criticism --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Literaire vertaling; Iran --- Translating and interpreting - Iran --- Translating and interpreting - Sociological aspects - Iran --- English literature - Translations into Persian - History and criticism
Choose an application
Turkish drama (Comedy) --- Persian drama (Comedy) --- Comédie turque --- Comédie persane --- Translations into Persian. --- Traductions persanes
Choose an application
In a pioneering approach to classic U.S. Literature, Jeffrey Einboden traces the global afterlives of literary icons from Washington Irving to Walt Whitman and analyses 19th-century American authors as they now appear in Arabic, Hebrew and Persian translation. Crossing linguistic, cultural and national boundaries, Middle Eastern renditions of U.S. texts are interrogated as critical readings and illuminating revisions of their American sources. Why does Moby-Dick both invite and resist Arabic translation? What are the religious and aesthetic implications of re-writing Leaves of Grass in Hebrew? How does rendering The Scarlet Letter into Persian transform Hawthorne's infamous symbol? Uncovering the choices and changes made by prominent Middle Eastern translators, this study is the first to reveal the significance of 'orienting' American classics, demonstrating how such a process offers a valuable lens for reconsidering U.S. literary origins, accenting and amplifying facets of the American Renaissance customarily hidden.
American literature --- American literature. --- Ethnic literature (American) --- Minority literature (American) --- English literature --- Agrarians (Group of writers) --- Minority authors. --- History and criticism. --- Translations into Arabic. --- Translations into Hebrew. --- Translations into Persian.
Choose an application
Persian language --- Persian language --- French language --- French language --- Grammar, Comparative and general --- Persan (Langue) --- Persan (Langue) --- Français (Langue) --- Français (Langue) --- Deixis --- Verb. --- Deixis. --- Verb. --- Deixis. --- Deixis. --- Verbe --- Deixis --- Verbe --- Deixis --- Camus, Albert, --- Translations into Persian.
Choose an application
Literary Translation in Modern Iran: A sociological study is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre BourdieuN's sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier's The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Austen's Pride and Prejudice, and Vargas Llosa's The War of the End of the World
Translating and interpreting --- English literature --- Sociological aspects --- Translations into Persian --- History and criticism. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- British literature --- Inklings (Group of writers) --- Nonsense Club (Group of writers) --- Order of the Fancy (Group of writers) --- Translators --- Traducción e interpretación
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|