Listing 1 - 10 of 14 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Syriac literature --- Translations into Armenian --- Bible. --- Commentaries.
Choose an application
Sermons, Greek --- Sermons grecs --- Translations into Armenian --- Traductions arméniennes
Choose an application
#GROL:SEMI-276<08> Grae --- Academic collection --- Gregory of Nazianzus --- Translations into Armenian
Choose an application
Sermons, Syriac --- Sermons, Syriac --- Translations into Armenian. --- Translations into French. --- İzmit (Turkey).
Choose an application
Greek literature --- Greek language --- Translations into Armenian --- History and criticism --- Translating into Armenian --- History and criticism. --- Translating into Armenian. --- Balkan literature --- Byzantine literature --- Classical literature --- Classical philology --- Greek philology --- Classical languages --- Indo-European languages --- Translations into Armenian&delete& --- Greek literature - Translations into Armenian - History and criticism --- Greek language - Translating into Armenian
Choose an application
Apocryphal Adam books --- Religious literature, Armenian --- Armenian language, Classical --- Translations into Armenian. --- Concordances. --- Glossaries, vocabularies, etc . --- 229*218 --- -Armenian language, Classical --- -Religious literature, Armenian --- -Armenian religious literature --- Armenian literature --- Old Armenian language --- Adam books, Apocryphal --- Apocryphal books (Old Testament) --- Vitae Adae et Evae. Apocalyps van Moses --- Translations into Armenian --- Glossaries, vocabularies, etc --- Concordances --- -Vitae Adae et Evae. Apocalyps van Moses --- 229*218 Vitae Adae et Evae. Apocalyps van Moses --- Glossaries, vocabularies, etc. --- -229*218 Vitae Adae et Evae. Apocalyps van Moses --- Armenian religious literature --- Apocryphal Adam books - Translations into Armenian --- Religious literature, Armenian - Concordances --- Armenian language, Classical - Glossaries, vocabularies, etc --- -Translations into Armenian
Choose an application
Apocryphal books (New Testament) --- Manuscripts, Armenian --- Illumination of books and manuscripts, Armenian --- Translations into Armenian --- 091 <479.25> --- Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Sovjetrepubliek Armenië --- Conferences - Meetings --- 091 <479.25> Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Sovjetrepubliek Armenië --- Armenian manuscripts --- Armenian illumination of books and manuscripts --- New Testament apocryphal books --- Bible. --- Apocrypha --- Apocryphal books (New Testament) - Translations into Armenian - Congresses. --- Manuscripts, Armenian - Congresses. --- Illumination of books and manuscripts, Armenian - Congresses.
Choose an application
Die vorliegende Untersuchung beschäftigt sich mit dem erhaltenen handschriftlichen Bestand der armenischen Übersetzungen des Athanasius von Alexandrien und zieht die ersten Rückschlüsse daraus. Die altorientalischen Übersetzungen zeigen eine faszinierende Rezeption der Kirchenväter auf. Neben dem Syrischen und Koptischen ist auch das Klassisch-Armenische die Sprache, in die sehr früh, teilweise noch im 5. Jahrhundert, (pseudo-)athanasianische Texte übertragen wurden. Außerdem sind über zwanzig Schriften erhalten, die als Athanasiana armeniaca bezeichnet werden können. Damit werden die Texte aufgefasst, die in der armenischen Übersetzungsliteratur unter dem Namen des alexandrinischen Patriarchen Athanasius des Großen überliefert sind, für man aber bisher keine griechischen Originale nachweisen kann. Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit dem handschriftlichen Bestand der Texte und arbeitet die verschiedenen Redaktionen für das jeweilige Werk heraus. Damit wird die Grundlage für eine kritische Ausgabe der armenischen Übersetzungen geschaffen. Das Buch leistet zudem einen Beitrag zu den Studien über die (prä-)graecophile Schule bzw. die nachklassische Stufe des Alt-Armenischen, da bei einigen Schriften ausführliche griechisch-armenische Kollationen durchgeführt wurden.
Christian literature, Armenian --- Athanasius, --- 276 =75 ATHANASIUS ALEXANDRINUS --- Griekse patrologie--ATHANASIUS ALEXANDRINUS --- Afanasiĭ, --- Aḟanasīĭ Velikīĭ, --- Atanasio, --- Atanazy, --- Atanazy Wielki, --- Athanase, --- Athanasios, --- Athanāsiyūs, --- Athnāsiyūs, --- Bābā Athanāsiyūs Baṭriyark al-Iskandarīyah, --- أثناسيوس، --- بابا اثناسيوس بطريرك الإسكندرية --- Atanasie cel Mare, --- Pseudo-Athanasius --- Translations into Armenian --- History and criticism. --- Christian literature, Armenian. --- Афанасий, --- Armenian Christian literature --- Armenian literature --- Atanasije Aleksandrijski, --- Athanasios Alexandreias, --- Athanasius, - Saint, Patriarch of Alexandria, - -373 - Translations into Armenian --- Athanasius, - Saint, Patriarch of Alexandria, - -373 - Spurious and doubtful works --- Armenian Christianity. --- Athanasius of Alexandria. --- ancient Eastern translations. --- Athanasius, - Saint, Patriarch of Alexandria, - -373
Choose an application
Church history --- John Chrysostom, --- Bible --- Academic collection --- Christian literature, Early. --- Bible. --- Commentaries --- Church history - Primitive and early church, ca. 30-600 --- John Chrysostom, - Saint, - -407 - Homilies on the Acts of the Apostles - Translations into Armenian --- John Chrysostom, - Saint, - -407 - Homilies on the Acts of the Apostles
Choose an application
After the invention of a national script, c.400 AD, Armenians rapidly developed their own literary forms, drawing on foreign texts as well as their own traditions. Historical writing is the most original genre in classical and medieval Armenian literature. Greek works (including the Chronicle of Eusebius, now lost in Greek but preserved in Armenian) constituted the major part of translated histories. But in the thirteenth century the extensice Chronicle of the Syrian Patriarch Michael and the first part of the Georgian chronicles were adapted for an Armenian readership. The collection known as the `Georgian Chronicles' was finally codified in the eighteenth century and represents only a small part of Georgian historical writing. The thirteenth century Armenian version is in fact the earliest attestation of this growing corpus of texts, predating all extant Georgian manuscripts of it. This book presents the two texts, Georgian and Armenian, in English translation for the first time. The Introduction and Commentary draw attention to the ways in which the unknown Armenian translator changed his original material in a pro-Armenian fashion. His rendering became the standard source for early Georgian history used by later Armenian historians. The book includes a useful overview of the background to the chronicles, the history and culture of Christian Georgia and Armenia, and their respective languages and literature.
Kʻartʻlis cʻxovreba --- Translations into Armenian --- History and criticism. --- Georgia (Republic) --- History --- Kings and rulers --- Biography. --- K'art'lis c'xovreba --- K`art`lis c`xovreba --- Traductions arméniennes --- Georgie (République) --- Géorgie (République) --- Traductions arméniennes --- Georgie (République) --- Géorgie (République) --- History and criticism --- Biography --- Histoire et critique --- Histoire --- Rois et souverains --- Biographie --- Georgia (Republic) - History - To 1801 --- Georgia (Republic) - Kings and rulers - Biography
Listing 1 - 10 of 14 | << page >> |
Sort by
|