Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.
Translating and interpreting --- History --- S15/1200 --- -Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- -Translating --- Translating --- Interpretation and translation --- HISTORY --- Asia / China --- Philology & Linguistics --- Languages & Literatures --- Linguistics. --- Linguistic science --- Science of language --- Translating and interpreting - China - History - 20th century
Choose an application
Buddhism --- Translating and interpreting --- Sacred books --- History --- Buddhistische Literatur. --- Sanskrit language --- Übersetzung. --- Translating --- History. --- Translating into Chinese. --- S01/0450 --- S13A/0330 --- Sanscrit language --- Indo-Aryan languages --- Manipravalam language (Malayalam) --- Vedic language --- Buddha and Buddhism --- Lamaism --- Ris-med (Lamaism) --- Religions --- Sacred books&delete& --- Translating&delete& --- Translating into Chinese --- China: Bibliography and reference--Indexes and concordances --- China: Religion--Chinese Buddhism: Sacred Books (incl. Chinese translations from Tibetan, Mongolian, Sanskrit and other languages) --- Buddhism - China - Sacred books --- Translating and interpreting - China - History
Choose an application
The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.
Translating and interpreting. --- Translating and interpreting --- Globalization. --- Postcolonialism. --- Language and culture. --- Traduction et interprétation --- Mondialisation --- Postcolonialisme --- Langage et culture --- Translating and interpreting -- China. --- Globalization --- Postcolonialism --- Language and culture --- Philology & Linguistics --- Languages & Literatures --- Traduction et interprétation --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Culture and language --- Post-colonialism --- Postcolonial theory --- Global cities --- Globalisation --- Internationalization --- Translating --- Translators --- Culture --- Political science --- Decolonization --- International relations --- Anti-globalization movement --- Chinese as a source language. --- Chinese as a source text. --- Chinese as a target language. --- Chinese as a target text. --- cultural translation. --- globalisation . --- literary translation. --- localisation. --- translation from Chinese. --- translation into Chinese. --- translation studies.
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|