Listing 1 - 10 of 11 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translations most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents an vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.
Traduction --- Littérature --- Translating and interpreting --- Literature --- Translating and interpreting. --- Translations. --- Theory of literary translation --- Translations --- E-books --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc. --- Literature - Translations
Choose an application
Die Translationswissenschaft hat sich in den letzten zwanzig Jahren rasant entwickelt - in der Übersetzungs- und Dolmetschpraxis ist dieser Aufschwung jedoch kaum zu spüren. Die Praktiker wiederum verfügen über einen beträchtlichen Reichtum an nützlicher Erfahrung - dieser Fundus an wertvoller Information hat jedoch nicht in dem Maße Eingang in die Wissenschaft gefunden, wie es wünschenswert wäre. Das Handbuch Translation will diese Kluft zwischen Theorie und Praxis schließen. Es stellt ein unentbehrliches Arbeitsmittel und umfassendes Nachschlagewerk für alle dar, die sich wissenschaftlich und praktisch mit Zielen, Aufgaben, Inhalten, Methoden, Materialien und den institutionellen und historischen Bedingungen der Translation beschäftigen. In 114 Artikeln werden vom Herausgeberteam und anerkannten VertreterInnen ihres Faches aus dem In- und Ausland die Bereiche Übersetzen und Dolmetschen in ihrer ganzen Breite dargestellt. Der Bogen spannt sich vom Berufsbild, den Verbänden, der Marktsituation über die Ausbildung, vom Bezug zu Nachbardisziplinen über Modelle der automatischen Translation bis hin zum "Funktionieren" von Übersetzen und Dolmetschen. Dabei werden didaktische Aspekte ebenso berücksichtigt wie die Evaluierung von Translationsleistungen. Querverweise, ein Register und Literaturhinweise runden das Werk ab.
Translating and interpreting --- Vertalen. --- Tolken. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Theory of literary translation --- Translation science --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Dolmetschen. --- Linguistik. --- Manuels. --- Terminologie. --- Traducteurs. --- Traduction. --- Translating and interpreting. --- Übersetzung. --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc. --- Traduction et interprétation --- Allemand (langue) --- Versions et thèmes
Choose an application
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics,and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Choose an application
Translation science --- Congresses and conventions --- Translating services --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Translating services. --- Handbooks, manuals, etc. --- Guides, manuels, etc --- #KVHA: Vertaalwetenschap --- #KVHA: Tolken --- #KVHA: --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- Conferentietolken --- #KVHA:Conferentietolken --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Conferentietolken. --- Traduction et interprétation --- Translating agencies --- Translation bureaus --- Bibliographical services --- Language services --- Translators --- Congresses and conventions - Translating services --- Translating services - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc.
Choose an application
"The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics."--Provided by publisher.
Translating and interpreting --- Applied linguistics. --- Study and teaching. --- Translation science --- Applied linguistics --- Study and teaching --- Linguistics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translating and interpreting - Study and teaching - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc. --- Applied linguistics - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting - Study and teaching --- Linguistique appliquée --- Taalkunde. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap.
Choose an application
Sociology of culture --- Translation science --- Language and culture --- Taal en cultuur. --- Translating and interpreting --- Translating services --- Vertalen en cultuur. --- Culture --- Interpreting services --- Translating agencies --- Translation and interpreting services --- Translation bureaus --- Translation services --- Bibliographical services --- Language services --- Translators --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc. --- Translating services - Handbooks, manuals, etc. --- Language and culture - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting. --- Language and culture.
Choose an application
The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
Translating and interpreting - Study and teaching --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc. --- Traduction --- Translating and interpreting --- Étude et enseignement. --- Study and teaching. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Study and teaching --- Translating --- Translation science --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Étude et enseignement --- Étude et enseignement
Choose an application
This companion volume to 'Conference Interpreting - A Complete Course' provides additional recommendations and theoretical and practical discussion for instructors, course designers and administrators. Chapters mirroring the Complete Course offer supplementary exercises, tips on materials selection, classroom practice, feedback and class morale, realistic case studies from professional practice, and a detailed rationale for each stage supported by critical reviews of the literature. Dedicated chapters address the role of theory and research in interpreter training, with outline syllabi for further qualification in interpreting studies at MA or PhD level; the current state of testing and professional certification, with proposals for an overhaul; the institutional and administrative challenges of running a high-quality training course; and designs and opportunities for further and teacher training, closing with a brief speculative look at future prospects for the profession.
Congresses and conventions --- Translating services --- Translating and interpreting --- Translating agencies --- Translation bureaus --- Bibliographical services --- Language services --- Translators --- Translating services. --- E-books --- Traduction et interprétation --- Handbooks, manuals, etc. --- Guides, manuels, etc --- #KVHA: Vertaalwetenschap --- #KVHA: Tolken --- #KVHA:Conferentietolken --- Translation science --- Congrès et conférences --- Traduction --- Services de traduction. --- Recherche. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Conferentietolken. --- Interpreting services --- Translation and interpreting services --- Translation services --- Congresses and conventions - Translating services --- Translating services - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc.
Choose an application
Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Handbooks, manuals, etc. --- Guides, manuels, etc --- Translators --- Training of --- Study and teaching --- Vocational guidance --- Vertaalmarkt --- Vertalers en tolken --- Study and teaching. --- Vocational guidance. --- Training of. --- Frankrijk --- beroep --- opleiding --- Vertaalmarkt. --- Frankrijk. --- beroep. --- opleiding. --- Traduction et interprétation --- Translators - Training of --- Translating and interpreting - Study and teaching --- Translating and interpreting - Vocational guidance --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc --- Translating and interpreting - France --- LITTERATURE --- TRADUCTEURS --- TRADUCTION --- FRANCE --- DESCRIPTION D'EMPLOI
Listing 1 - 10 of 11 | << page >> |
Sort by
|