Narrow your search
Listing 1 - 8 of 8
Sort by

Book
Translation as transformation in Victorian poetry
Author:
ISBN: 1316309770 1316323153 1316326497 1316329836 1316333175 1107437466 1139941496 1316319792 1107079241 1316316459 1316289109 Year: 2015 Publisher: Cambridge : Cambridge University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

Tudor translation in theory and practice
Author:
ISBN: 9780754652403 9781315235547 9781351877350 9780367434854 0754652408 0367434857 Year: 2021 Publisher: London: Routledge,


Book
Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700)
Author:
ISSN: 09297316 ISBN: 9789027289056 9789027224293 9027224293 9786612312205 1282312200 9027289050 9781282312203 Year: 2009 Volume: 85 Publisher: Amsterdam: John Benjamins,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

From 1660 to c 1700, England set her eyes on Spain and on the seventeenth-century Spanish comedy of intrigue with an aim to import new plots and characters that might appeal to the Anglo-Saxon audience. As a consequence, Hispanic drama in translation enjoyed a period of relative popularity never to be repeated until the turn of the twenty-first century. By analysing a corpus of translated classical Spanish plays intended for performance, this book aims to show the strategies chosen by the translators concerned. Hence, many aspects present in the source texts are naturalized in order to meet the demands of the target culture, while others are kept to clarify the "Spanishness" of the text. This study draws significant conclusions on the validity of these mechanisms within the specific framework of Drama Translation Studies. This volume will be of interest to Hispanists, drama translation scholars and theatre practitioners.


Book
Translation, subjectivity and culture in France and England, 1600-1800
Author:
ISBN: 9780804759441 0804759448 Year: 2009 Publisher: Stanford, Calif.: Stanford university press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Inhoudsopgave : -- Introduction : rethinking neoclassical translation theory -- 1. From the Academy to Port-Royal -- 2. Transmigration, transmutation, and exile -- 3. Temporality and subjectivity : Dryden's "Dedication of the Aeneis" -- 4. Meaning and modernity : Anne Dacier and the Homer debate -- 5. Gender, signature, authority -- 6. From "A light in antiquity" to enlightened antiquity : modern Classicists -- 7. "Adventures in print" : modern classics -- Conclusion : historicizing translation

Old English prose translations of King Alfred's reign
Author:
ISBN: 0859915913 9780859915915 Year: 2000 Volume: 6 Publisher: Woodbridge: Brewer,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

English prose literature --- Latin prose literature --- Translating and interpreting --- Latin language --- History and criticism --- Bibliography --- Translations into English --- History --- Translating into English --- Alfred, --- Knowledge --- Language and languages --- Great Britain --- 091 =20 --- Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Engels --- 091 =20 Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Engels --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Latin literature --- Classical languages --- Italic languages and dialects --- Classical philology --- Latin philology --- English literature --- Translations into English&delete& --- Translating --- Aelfred, --- Alfred the Great, --- Language and languages. --- Alfredus Magnus --- English prose literature - Old English, ca. 450-1100 - History and criticism - Bibliography --- Latin prose literature - Translations into English - History and criticism - Bibliography --- Translating and interpreting - England - History - To 1500 - Bibliography --- English prose literature - Old English, ca. 450-1100 - Bibliography --- Latin prose literature - Translations into English - Bibliography --- Latin language - Translating into English - Bibliography --- Alfred, - King of England, - 849-899 - Knowledge - Language and languages - Bibliography --- Great Britain - History - Alfred, 871-899 - Bibliography --- Alfred, - King of England, - 849-899

Oppositional voices : women as writers and translators of literature in the English Renaissance
Author:
ISBN: 0415063299 9780415063296 9780203754474 9781134678020 9781134678099 9781134678167 9780415162630 Year: 1992 Publisher: London New York Routledge

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Art d'écrire - Différences entre sexes. --- Art d'écrire --- Authorship --- Englisch. --- English literature --- Femmes - Angleterre - Histoire - 1450-1600 (Renaissance). --- Femmes et littérature - Angleterre - Histoire - 16e siècle. --- Femmes et littérature - Angleterre - Histoire - 17e siècle. --- Femmes et littérature --- Femmes --- Frauenliteratur. --- Littérature anglaise - 16e siècle - Histoire et critique. --- Littérature anglaise - 17e siècle - Histoire et critique. --- Littérature anglaise --- Schriftstellerin. --- Traduction littéraire - Angleterre - Histoire. --- Traduction littéraire --- Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Women and literature --- Women and literature. --- Women --- Écrits de femmes anglais - Histoire et critique. --- Écrits de femmes anglais --- Übersetzung. --- Différences entre sexes. --- Sex differences. --- Early modern. --- History and criticism --- Women authors --- History and criticism. --- Women authors. --- Histoire --- Histoire et critique --- History --- Renaissance. --- Histoire et critique. --- 1450-1700. --- Geschichte 1550-1650. --- England. --- Großbritannien. --- 820 "15/16" --- Engelse literatuur--?"15/16" --- -Literatuur en feminisme --- -82:396 --- 820 "15/16" Engelse literatuur--?"15/16" --- -82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 --- 82:396 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- 82:396 Literatuur en feminisme --- Literatuur en feminisme --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- British literature --- Inklings (Group of writers) --- Nonsense Club (Group of writers) --- Order of the Fancy (Group of writers) --- Human females --- Wimmin --- Woman --- Womon --- Womyn --- Females --- Human beings --- Femininity --- Sex differences --- Women authors&delete& --- England --- Translating --- Early modern, 1500-1700 --- 16th century --- 17th century --- 1450-1600 (Renaissance) --- English literature - Early modern, 1500-1700 - History and criticism. --- English literature - Women authors - History and criticism. --- Women and literature - England - History - 16th century. --- Women and literature - England - History - 17th century. --- Women - England - History - Renaissance, 1450-1600. --- Translating and interpreting - England - History. --- Authorship - Sex differences.

Listing 1 - 8 of 8
Sort by