Narrow your search

Library

UCLouvain (42)

UGent (32)

KU Leuven (31)

UAntwerpen (21)

ULB (20)

Odisee (19)

ULiège (17)

KBR (13)

UMons (13)

VUB (11)

More...

Resource type

book (48)


Language

French (24)

English (14)

German (6)

Italian (1)

Latin (1)

More...

Year
From To Submit

2021 (1)

2017 (1)

2016 (1)

2015 (1)

2014 (2)

More...
Listing 1 - 10 of 48 << page
of 5
>>
Sort by
Translation and Corpora
Authors: ---
ISSN: 0072503X ISBN: 9173465208 9789173465205 Year: 2004 Volume: 89 Publisher: Göteborg Acta universitatis Gothoburgensis

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Tracks and treks in translation studies : selected papers from the EST Congress, Leuven 2010
Authors: ---
ISBN: 9027271429 9027224595 1299776450 9789027271426 9781299776456 9789027224590 Year: 2013 Publisher: Amsterdam : John Benjamins,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This paper aims to show the most important tendencies of the first Portuguese version of the famous and wondrous adventures of the baron of Münchhausen. This is an untitled text which was published by José Daniel Rodrigues da Costa in Almocreve de Petas (1797-1800), at that time a well-known and very popular magazine. After concluding that the Portuguese adaptation is somehow due not to R. E. Raspe's but to G. A. Bürger's version, the author analyzes some representative changes introduced by Rodrigues da Costa, relating them to the specific production and reception conditions which existed in late 18th century Portugal. As a matter of fact, in an act (perhaps) of self-censorship and (certainly) of adaptation to the conventional taste of the readers, the hero's social status was transformed and all socio-political, erotic and ethical-religious issues were eradicated from the text.


Book
Quatorzièmes Assises de la Traduction littéraire : (Arles 1997).
Authors: ---
ISBN: 2742720170 9782742720170 Year: 1998 Publisher: Arles : Atlas ; Actes Sud,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Entre lenguas : traducir e interpretar.
Authors: ---
ISBN: 9788461148844 8461148843 Year: 2007 Volume: 4 Publisher: [Cuacos de Yuste ] Fundación Academia Europea de Yuste

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Traduire la pluralité du texte littéraire

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Universitaires et écrivains sont unis dans ce volume par plusieurs convictions : on traduit non des langues, mais des textes dans une langue, avec ce que cela implique d'individuation d'une écriture qui porte en elle les traces du social et de l'histoire dans lesquels elle s'inscrit. Il n'est ici de théorie sans pratique, ni de pratique sans théorie, si l'on veut éviter les idées reçues sur la fidélité d'une traduction, la transparence du traducteur, la fluidité, etc. Au fond, que traduit-on quand on traduit ? Qu'est-ce que traduire le rythme, l'oralité, la socialité ? Comment traduire les blancs, la calligraphie, la typographie, un autre alphabet ? Comment composer avec les tensions matérielles et institutionnelles, les tensions entre les cultures, entre formes canonisées et formes individuées ? Qui intervient dans la traduction ? Telles sont les inévitables questions mises en jeu pour traduire la pluralité du texte.


Book
Traduire : un art de la contrainte
Authors: ---
ISSN: 16333780 ISBN: 9782853997508 2853997502 Year: 2010 Publisher: Aix-en-Provence : Publications de l'université de Provence,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Qu'est-ce qu'une traduction "relevante" ?
Author:
ISBN: 2742724931 9782742724932 Year: 1999 Publisher: Paris : Arles : Atlas Actes Sud,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
L'autotraduction : aux frontières de la langue et de la culture
Authors: --- ---
ISBN: 9782359350753 2359350757 Year: 2013 Publisher: Limoges : Lambert Lucas,


Book
Les intraduisibles : langues, littératures, médias, cultures
Authors: --- --- ---
ISBN: 9782813000828 2813000825 Year: 2013 Publisher: Paris : Éd. des Archives contemporaines,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de "traduction" et de "transmission" à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l'intraduisible comme un point de bascule permettant d'analyser les objets littéraires, culturels et médiatiques non comme une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. Les auteurs cherchent à localiser les zones de résistance à partir desquelles la traduction redéfinit sans cesse ses conditions de possibilités linguistiques, médiatiques et culturelles. Plus précisément, il s'agit de mettre l'accent sur un point resté aveugle dans les Translation Studies ainsi que dans les prolongements du côté des médias et de la culture en s'affrontant explicitement aux perturbations constructives et constitutives de la traduction et de la transmission. Se pourrait-il que la perturbation soit l'élément commun permettant de relier les traductions langagières, littéraires et les transmissions culturelles et médiatiques ? Serait-ce à partir de l'interruption qu'il faut esquisser un espace de tensions structurelles, une zone intermédiaire de la traduction ?"--P. [4] of cover.

Les dictionnaires spécialisés et l'analyse de la valeur: actes du colloque organisé en avril 1995 par le Centre de terminologie de Bruxelles (Institut Libre Marie Haps)
Author:
ISSN: 07791666 ISBN: 9068318985 2877233189 9789068318982 Year: 1997 Volume: 87 Publisher: Louvain-La-Neuve Peeters

Listing 1 - 10 of 48 << page
of 5
>>
Sort by