Narrow your search

Library

KU Leuven (1)

LUCA School of Arts (1)

Odisee (1)

Thomas More Kempen (1)

Thomas More Mechelen (1)

UCLL (1)

UGent (1)

VIVES (1)

VUB (1)


Resource type

book (2)


Language

German (2)


Year
From To Submit

2017 (1)

2008 (1)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Book
Wissensästhetik
Author:
ISBN: 1281993239 9786611993238 3110209667 9783110209662 9781281993236 6611993231 3110204916 9783110204919 Year: 2008 Publisher: Berlin New York

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The constitution, transmission and preservation of all knowledge about antiquity have always been highly mediated acts. As an epoch long past, antiquity can only be constituted through the mediation of relicts, texts, traditions and other evidence. This volume focuses on this aspect of mediacy, which is both a necessary and a decisive constituent of our knowledge of antiquity, and enquires searchingly into the aesthetic dimensions of mediation and how these are incorporated into the form of our knowledge about antiquity.


Book
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
Author:
ISBN: 3110470659 3110471418 311046862X Year: 2017 Publisher: Berlin : De Gruyter,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte Unregelmäßigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch außergewöhnliche übersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesübersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Übersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen Übersetzungspraxis und Übersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by