Listing 1 - 10 of 117 << page
of 12
>>
Sort by

Book
Et chaque lent crépuscule... : poèmes et lettres
Authors: --- ---
ISBN: 9782859209018 2859209018 Year: 2012 Publisher: Bègles : le Castor astral,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Estructuras circunstanciales en la traducción francés-español, español-francés, con ejercicios
Author:
ISBN: 8484449351 Year: 2005 Publisher: Granada : Comares,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
L'espagnol d'un sens à l'autre : équivalences expressives entre le français et l'espagnol : préparation à l'épreuve de "Thème" des concours et licences
Author:
ISBN: 9782343203782 2343203784 Year: 2020 Publisher: Paris : L’Harmattan,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le traducteur encore plus averti : pour sortir des ornières de traduction
Author:
ISBN: 9782920342729 Year: 2016 Publisher: Montréal : Linguatech,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Les traducteurs canadiens sont souvent empêtrés dans des interdits dogmatiques qui les paralysent, et manquent d’oxygène pour donner à leurs textes toute la liberté, l’éclat et le naturel qu’ils méritent, et auxquels les auteurs et les lecteurs ont droit. C’est souvent aussi, paradoxalement, une certaine méconnaissance de la langue d’arrivée – leur propre langue maternelle – qui les handicape, encore une fois en raison d’une formation axée davantage sur les mises en garde que sur l’exploration des merveilleuses possibilités de cette langue. À l’affût depuis plus de trente ans de tous ces obstacles, et cherchant à les lever sans sacrifier une rigueur bien comprise et judicieusement appliquée, François Lavallée livre ici le résultat de ses nombreuses recherches et réflexions. C’est ainsi qu’on verra que la traduction de as n’est pas aussi simple qu’elle en a l’air, alors que la traduction de above pourrait l’être plus qu’on ne le croit. Que le mot on a sa place, mais pas n’importe laquelle, dans un texte administratif, et qu’on se trompe souvent en traduisant des mots simples comme on behalf of ou verify. Que l’animisme n’est pas toujours le monstre qu’on s’est fait décrire, et que la meilleure solution pour éviter le zeugme n’est pas toujours la recette apprise à l’école. Et, surtout, qu’il y a un tas de mots français utiles et efficaces qui sont là, à notre disposition, et auxquels on ne pense tout simplement pas.


Book
Rig-Véda, ou, Livre des hymnes
Authors: ---
ISBN: 2720010294 Year: 1984 Volume: 1 Publisher: Paris : Maisonneuve,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique
Authors: --- ---
ISSN: 20308914 ISBN: 9782807328532 2807328539 Year: 2020 Publisher: Louvain-la-Neuve : De Boeck Supérieur,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le guide anglais-français de la traduction
Author:
ISBN: 9782702713303 Year: 2014 Publisher: Paris : Editions Chiron,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Code pénal néerlandais : version bilingue
Authors: ---
ISBN: 9782757407370 Year: 2014 Publisher: Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Théorie et pratique de l'interprétation : avec application particulière à l'anglais et au français
Year: 1962 Publisher: München : M. Hueber,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le Serpent et la corde : ("the Serpent and the rope")
Authors: ---
Year: 1959 Publisher: Paris : Calmann-Lévy,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Listing 1 - 10 of 117 << page
of 12
>>
Sort by