Listing 1 - 10 of 24 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Poésie grecque --- Traduction en allemand --- Poésie grecque --- Traduction en allemand
Choose an application
Inscriptions égyptiennes --- Biographies --- Traduction en allemand
Choose an application
hongrois (langue) --- idiotisme. --- Idiotisme --- Traduction en allemand
Choose an application
Traduction et interprétation --- Français (langue) --- Traduction en allemand --- Traduction et interprétation --- Français (langue) --- Traduction en allemand
Choose an application
Der Übersetzer befindet sich im Spannungsfeld nicht nur zwischen den Sprachen, sondern auch zwischen den Kulturen. Die Beiträge nähern sich der Frage nach der kulturellen Dimension von Übersetzung sowohl epochen- als auch fachübergreifend an, wobei das Erkenntnisinteresse sämtliche Textsorten umfasst. Im vorliegenden Band wird die besondere Rolle der Übersetzung bei der Überschreitung kultureller Grenzen von unterschiedlichen Disziplinen aus erforscht. Neben Translationswissenschaftlern kommen auch Vertreter aus Literatur- und Sprachwissenschaft, Kunstgeschichte, Philosophie, Rhetorik und Musikwissenschaft zu Wort.
Traduction et interprétation --- Français (langue) --- Allemand (langue) --- Traduction en allemand --- Versions et thèmes
Choose an application
French language --- Français (Langue) --- Translating into German --- Traduction en allemand
Choose an application
È il 1961 quando Enrico Filippini, allora responsabile della letteratura straniera per Feltrinelli, propone a Franco Fortini di curare un’antologia del poeta tedesco Hans Magnus Enzensberger. A sua volta, Enzensberger si impegna a tradurre Fortini per Suhrkamp. Il progetto è all’origine di un carteggio portato avanti dagli autori fino al 1968. Ai suggerimenti scambiati in vista della traduzione reciproca, Fortini ed Enzensberger accompagnano una serie di riflessioni sulla metrica, sulle sorti delle due Germanie, sull’industria culturale degli anni Sessanta e su Brecht, l’autore che del loro dialogo rappresenta una fondamentale premessa. Le lettere che compongono il carteggio, conservate presso l’Archivio Fortini dell’Università di Siena, sono qui presentate in ordine cronologico, annotate e affiancate dalla traduzione dei testi in lingua. C'est en 1961 qu'Enrico Filippini, alors responsable de la littérature étrangère chez Feltrinelli, propose à Franco Fortini d'éditer une anthologie du poète allemand Hans Magnus Enzensberger. À son tour, Enzensberger entreprend de traduire Fortini pour Suhrkamp. Le projet est à l'origine d'une correspondance menée par les auteurs jusqu'en 1968. Aux suggestions échangées en vue d'une traduction mutuelle, Fortini et Enzensberger accompagnent une série de réflexions sur la métrique, sur le sort des deux Allemagnes, sur la situation culturelle. l'industrie des années soixante et sur Brecht, l'auteur qui représente une prémisse fondamentale de leur dialogue. Les lettres qui composent la correspondance, conservées dans les Archives Fortini de l'Université de Sienne, sont présentées ici par ordre chronologique, annotées et accompagnées de la traduction des textes dans la langue.
Italien (langue) --- Traduction et interprétation --- Traduction en allemand. --- Philosophie. --- Fortini, Franco, --- Enzensberger, Hans Magnus, --- Allemagne
Choose an application
Ce manuel propose une approche linguistique et systématique de certains problèmes de traduction. Partant du principe que toute traduction doit être précédée de l'interprétation du texte-source, il fournit les éléments d'analyse nécessaires à cette interprétation. Il met l'accent prioritairement sur les traductions par changements structuraux, dans le groupe verbal comme dans le groupe nominal. Chaque point abordé est illustré par de nombreux exemples extraits de corpus littéraires ou journalistiques et fait l'objet d'exercices d'application avec corrigés.
French language --- German language --- Allemand (langue) --- Français (langue) --- Versions et thèmes. --- Traduction en français. --- Traduction en allemand.
Choose an application
Choose an application
Lexicologie. --- Français (langue) --- Allemand (langue) --- Allemand (langue) --- Gallicismes (idiotismes) --- Traduction en allemand. --- Traduction en français. --- Vocabulaire. --- Dictionnaires allemands.
Listing 1 - 10 of 24 | << page >> |
Sort by
|