Listing 1 - 10 of 33 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Avant tout ouvrage de méthodologie, il expose une méthode de travail construite et éprouvée dans la pratique professionnelle. Ancrée dans le paradigme de la théorie interprétative de la traduction, la démarche proposée est centrée sur la recherche documentaire. De nombreux exemples concrets contribuent à illustrer la méthode et à présenter la recherche documentaire comme la phase clé de l'opération de traduction, puisque "traduire, c'est comprendre pour faire comprendre". Cette 2ème édition est enrichie d'un glossaire explicatif des principaux termes utilisés en traductologie. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants ainsi qu'aux enseignants d'une filière de formation de traducteurs professionnels.
Traduction technique --- Étude et enseignement. --- Technische teksten --- Technische vertalingen --- Vaktaal --- Wetenschappelijke teksten --- vertalen --- didactiek --- Traduction et interprétation --- Etude et enseignement --- Technische vertalingen. --- didactiek. --- Traduction et interprétation --- Sciences --- Traduction --- Étude et enseignement
Choose an application
Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Translation science --- Vertaalwetenschap. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Traduction et interprétation --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Language and languages --- Literature --- Translating --- Translators
Choose an application
Translation science --- Sociolinguistics --- Communication interculturelle --- Communication interethnique --- Communications interculturelles --- Dialogue interculturel --- Intercultural communication --- Interculturalité --- Interculturele communicatie --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Translating and interpreting. --- Intercultural communication. --- Literature --- Literature.
Choose an application
Translation science --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Traduction --- Recherche --- Ladmiral, Jean-René --- Ladmiral Jean-René --- Recherche.
Choose an application
Translation science --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- 82.03 --- Désherbage --- Vertalen. Literaire vertaling --- Deselectie --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Traduction et interprétation
Choose an application
Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation --- Theory of literary translation --- Vertaalwetenschap.
Choose an application
Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).
Analyse du discours --- Discourse analysis --- Discourse grammar --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Tekstgrammatica --- Tekstlinguïstiek --- Text analysis --- Text grammar --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Traduction
Choose an application
Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Allemand (Langue) --- Traduction --- Interpretation (Traduction) --- Traduction en français --- German language. --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation --- German language --- Translating into French --- Allemand (Langue) - Traduction en français
Choose an application
Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Study and teaching. --- Examinations, questions, etc. --- Etude et enseignement --- Traduction et interprétation
Choose an application
Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- German language --- Manuscripts, Latin (Medieval and modern) --- Translating and interpreting. --- Grammar, Historical. --- Manuscripts [Latin ] (Medieval and modern) --- Scotland --- Edinburgh (Scotland) --- Old High German, 750-1050 --- Grammar [Historical ]
Listing 1 - 10 of 33 | << page >> |
Sort by
|