Narrow your search

Library

UGent (1)


Resource type

dissertation (1)


Language

Turkish (1)


Year
From To Submit

2011 (1)

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Dissertation
Türkçeden Avrupa dillerine sözlü çeviride söz diziminin etkisi
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Nagaan welke invloed de inverse zinsstructuur in het Turks heeft op het tolken vanuit het Turks naar een Europese taal. Onderzoeken welke strategieën tolken het meest gebruiken om met die syntactische verschillen om te gaan. Middelen of methode: Drie tolken met moedertaal Turks hebben meegewerkt aan het tolkonderzoek. Ze werden gevraagd een toespraak in het Turks van premier Erdogan voor het parlement naar het Engels, Frans of Nederlands te tolken. Daarna werden de drie vertolkingen respectievelijk in het Engels, Frans en Nederlands getranscribeerd en gesynchroniseerd met de Turkse brontekst. Het getranscribeerde studiemateriaal werd dan onderzocht op het gebruik van strategieën. Een lijst van 10 tal strategieën geselecteerd uit voorafgaand onderzoek van Selim Earls et al. (2009), Gile (1995), Kalina (1998) en Van Besien (2008) werd hiervoor samengesteld. Resultaten: De hypothese dat strategieën als anticipatie, macroprocessing, verandering van de syntactische structuur, lange zinnen opsplitsen en de EVS verlengen tot de meest gebruikte strategieën behoren bij het tolken vanuit het Turks naar een Europese taal, werd bevestigd in het onderzochte materiaal. Het onderzoek is echter op te weinig materiaal gebaseerd om met zekerheid algemeen geldende uitspraken te doen. Verder onderzoek is aangewezen.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by