Narrow your search

Library

UGent (2)


Resource type

dissertation (2)


Language

English (1)

German (1)


Year
From To Submit

2010 (1)

2004 (1)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Dissertation
A comparison of terminology management systems. Trados 5 versus Multiterm iX
Authors: ---
Year: 2004 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een vergelijkende studie tussen twee programma's voor termenbeheer van de firma Trados, namelijk Trados 5 en Multiterm iX. Het was de bedoeling om de twee programma's te evalueren en zo na te gaan welk programma nu het beste geschikt is voor vertalers om te gebruiken tijdens het vertaalproces. Middelen of methode: In de twee programma's werd eenzelfde experiment uitgevoerd. Daarbij werd zorgvuldig genoteerd wat de voor- en nadelen waren die werden ondervonden. Tevens werd rekening gehouden met al bestaande criteria voor terminologiebeheerssystemen in de literatuur. Resultaten: Algemeen kan gesteld worden dat Multiterm iX inderdaad een verbetering is van Trados 5. Met de iX-versie kunnen nu ook weblinks gelegd worden. In het algemeen krijgen beide programma's een goede evaluatie.


Dissertation
Die Verwendung von CAT-Tools in Sprachendiensten des öffentlichen Sektors in Belgien: eine Marktforschung
Authors: --- ---
Year: 2010 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie wil vooral aanbevelingen formuleren voor de keuze en het gebruik van CAT-tools (in het bijzonder vertaalgeheugens en terminologiebeheersystemen) in vertaalafdelingen van de openbare sector in België. Daarnaast worden de bevindingen van dit onderzoek vergeleken met de resultaten van eerdere onderzoeken naar vertaaltools. Middelen of methode: Op basis van een literatuurstudie van eerdere enquêtes over vertaaltools werd een lijst van 29 vragen opgesteld, die als Worddocument naar 25 openbare bedrijven en instellingen werd gemaild. Vervolgens werd bij twee van de twaalf respondenten die de enquête invulden een case study uitgevoerd: het vertaalproces van een individuele vertaler op zijn/haar computer werd telkens gedurende een half uur geregistreerd met het opnameprogramma Inputlog. Resultaten: Een betere keuze en hantering van CAT-tools is mogelijk door een betere wisselwerking tussen de ontwikkelaars en gebruikers, meer inspraak voor de individuele vertalers en de uitwisseling van ervaring met CAT-Tools binnen en tussen de verschillende bedrijven en instellingen van de openbare sector. Vertaalgeheugens worden slechts door de minderheid van de respondenten gebruikt, maar blijken voor hen het belangrijkste hulpmiddel, dat hun efficiëntie en snelheid verhoogt. Terminologiebeheersystemen worden veel minder snel ingezet. De bevindingen van deze scriptie liggen in de lijn van de resultaten van eerdere onderzoeken naar vertaaltools.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by