Listing 1 - 9 of 9
Sort by

Book
Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences
Author:
ISBN: 1787357104 1787357112 Year: 2021 Publisher: London : UCL Press,


Book
Can integrated titles improve the viewing experience? : investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data
Author:
ISBN: 9783961100668 9783961100651 3961100659 3961100667 Year: 2018 Publisher: Language Science Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Historically a dubbing country, Germany is not well-known for subtitled productions. But while dubbing is predominant in Germany, more and more German viewers prefer original and subtitled versions of their favourite shows and films. Conventional subtitling, however, can be seen as a strong intrusion into the original image that can not only disrupt but also destroy the director’s intended shot composition and focus points. Long eye movements between focus points and subtitles decrease the viewer’s information intake, and especially German audiences, who are often not used to subtitles, seem to prefer to wait for the next subtitle instead of looking back up again. Furthermore, not only the placement, but also the overall design of conventional subtitles can disturb the image composition – for instance titles with a weak contrast, inappropriate typeface or irritating colour system. So should it not, despite the translation process, be possible to preserve both image and sound as far as possible? Especially given today’s numerous artistic and technical possibilities and the huge amount of work that goes into the visual aspects of a film, taking into account not only special effects, but also typefaces, opening credits and text-image compositions. A further development of existing subtitling guidelines would not only express respect towards the original film version but also the translator’s work.


Book
Listening to subtitles : subtitles for the deaf and hard of hearing
Authors: ---
ISBN: 9783034303538 Year: 2010 Publisher: Bern Peter Lang

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Inhoudsopgave : -- Introduction -- Prologue: digital television for some or for all? / PETER OLAF LOOMS -- Spanish deaf people as recipients of closed captioning / INMACULADA C. BÁEZ MONTERO, ANA MA FERNÁNDEZ SONEIRA -- The development of writing and grammatisation: The case of the deaf / CARMEN CABEZA-PEREIRO -- Maximum font size for subtitles in Standard Definition Digital Television: Tests for a font magnifying application / FRANCISCO UTRAY, BELÉN RUIZ, JOSÉ ANTONIO MOREIRO -- The positioning of subtitles for the deaf and hard of hearing / EDUARD BARTOLL, ANJANA MARTÍNEZ TEJERINA -- Criteria for elaborating subtitles for deaf and hard of hearing adults in Spain: Description of a case study / ANA PEREIRA -- Including Spanish Sign Language in subtitles for the deaf and hard of hearing / ANA PEREIRA -- Subtitling for deaf and hard of hearing children in Spain: A case study / LOURDES LORENZO -- Criteria for elaborating subtitles for deaf and hard of hearing children in Spain: A guide of good practice / LOURDES LORENZO -- Introducing icons in subtitles for the deaf and hard of hearing: Optimising reception? / CLARA CIVERA, PILAR ORERO -- SUBSORDIG: The need for a deep analysis of data / VERONICA ARNÁIZ UZQUIZA -- D'Artagnan and the Seven Musketeers: SUBSORDIG travels to Europe / PABLO ROMERO-FRESCO -- Shadow speaking for real-time closed-captioning of TV broadcasts in French / GILLES BOULIANNE, JEAN-FRANÇOIS BEAUMONT, MARYSE BOISVERT, JULIE BROUSSEAU, PATRICK CARDINAL, CLAUDE CHAPDELAINE, MICHEL COMEAU, PIERRE OUELLET, FRÉDÉRIC OSTERRATH, PIERRE DUMOUCHEL -- Subtitles for the deaf and hard of hearing within a virtual avatar environment: ULISES / ÁLVARO PÉREZ-UGENA, RICARDO VIZCAÍNO-LAORGA, DEBORAH ROLPH -- A comprehensive bibliography on subtitling for the deaf and hard of hearing from a multidisciplinary approach / ANA PEREIRA, VERONICA ARNÁIZ UZQUIZA -- Notes on contributors.

Tal och undertexter I textade svenska TV-program : Probleminventering och förslag till en analusmodell
Authors: ---
ISBN: 9173464171 9789173464178 Year: 2001 Volume: 23 Publisher: Göteborg : Acta universitatis Gothoburgensis,

New approaches to interpreter education
Author:
ISBN: 1563683814 9781563683817 9781563683800 1563683806 9781563682971 1563682974 9781563683794 1563683792 1563682966 9781563682964 Year: 2006 Publisher: [Place of publication not identified] Gallaudet University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Media for all : subtitling for the deaf, audio description, and sign language
Authors: --- ---
ISBN: 9401209561 904202304X 9789042023048 Year: 2007 Publisher: Amsterdam ; New York : Rodopi,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book, a first in its kind, offers a survey of the present state of affairs in media accessibility research and practice. It focuses on professional practices which are relative newcomers within the field of audiovisual translation and media studies, namely, audio description for the blind and visually impaired, sign language, and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing for television, DVD, cinema, internet and live performances. Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is the topic of numerous specialised conferences. The target readership of this book is first and foremost the growing number of academics involved in audiovisual translation at universities – researchers, teachers and students – but it is also of interest to the ever-expanding pool of practitioners and translators, who may wish to improve their crafts. The collection also addresses media scholars, members of deaf and blind associations, TV channels, and cinema or theatre managements who have embarked on the task of making their programmes and venues accessible to the visually and hearing impaired.


Book
New insights into audiovisual translation and media accessibility
Authors: --- ---
ISBN: 9789042031807 9042031808 9789042031814 9042031816 1282916882 9786612916885 Year: 2010 Volume: 33 Publisher: Amsterdam Rodopi

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity.

Keywords

Films --- Télévision --- Traduction --- Médias --- Vidéos pour handicapés auditifs --- Aveugles --- Doublage --- Émissions --- Accessibilité aux handicapés --- Et les médias --- Sous-titrage --- Dubbing of motion pictures --- Dubbing of television programs --- Video recordings for the hearing impaired --- Translating and interpreting --- ondertiteling --- Translation science --- Film --- Audio description --- audiodescriptie --- Subtitling. Supertitling --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Audiovisuele vertaling --- Closed caption video recordings --- Deaf, Video recordings for the --- Video captioning (Closed captioning) --- Video recordings for the deaf --- Hearing impaired --- Television programs --- Dubbing of moving-pictures --- Motion pictures --- Dubbing --- Congresses --- Ondertiteling. Boventiteling --- Audiodescriptie --- Accessibilité aux handicapés. --- Sous-titrage. --- Cinéma --- Audio-visual translation --- Vidéos pour handicapés auditifs. --- Et les médias. --- Dubbing of motion pictures. --- Dubbing of television programs. --- Translating and interpreting. --- Video recordings for the hearing impaired. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Deaf --- People with visual disabilities --- Audiodescription --- Closed captioning --- Services for --- Titling --- Programs, Television --- Shows, Television --- Television shows --- TV shows --- Television broadcasting --- Electronic program guides (Television) --- Television scripts --- Cinema --- Feature films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- Captioning, Closed --- Close captioning --- Closed caption television --- Television captioning (Closed captioning) --- Subtitles (Motion pictures, television, etc.) --- Audio-description --- Partially seeing persons --- Partially sighted persons --- Vision disorders --- Visually disabled persons --- Visually handicapped --- Visually impaired persons --- People with disabilities --- Deaf-mutes --- Deaf people --- Deafness --- Deafblind people --- Hard-of-hearing --- Hearing disorders --- Partial hearing --- Partially hearing --- History and criticism --- Patients --- Doublage. --- Émissions. --- Accessibilité aux handicapés. --- Et les médias. --- Émissions télévisées. --- Dubbing of motion pictures - Congresses --- Dubbing of television programs - Congresses --- Video recordings for the hearing impaired - Congresses --- Translating and interpreting - Congresses --- Hard of hearing people --- Hard of hearing

Listing 1 - 9 of 9
Sort by