Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
Deutsch. --- Deutsch. --- Druckmedien. --- Englisch. --- Englisch. --- Lehnwort. --- Presse. --- Presse. --- Sprachwechsel. --- Sprachwechsel.
Choose an application
Code switching (Linguistics). --- Italienisch. --- Piemontesisch. --- Sprachwechsel. --- Syntax. --- Alba.
Choose an application
Code-switching - the alternating use of several languages by bilingual speakers - does not usually indicate lack of competence on the part of the speaker in any of the languages concerned, but results from complex bilingual skills. The reasons why people switch their codes are as varied as the directions from which linguists approach this issue, and raise many sociological, psychological, and grammatical questions. This volume of essays by leading scholars brings together the main strands of current research in four major areas: the policy implications of code-switching in specific institutional and community settings; the perspective of social theory on code-switching as a form of speech behaviour in particular social contexts; the grammatical analysis of code-switching, including the factors that constrain switching even within a sentence; and the implications of code-switching in bilingual processing and development.
Code switching (Linguistics). --- Code-switching (linguïstiek). --- Tweetaligheid. --- Language shift --- Switching (Linguistics) --- Diglossia (Linguistics) --- 800.73 --- Code switching (Linguistics) --- Bilingualism --- Linguistics --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Psycholinguistics --- Comparative linguistics --- Sociolinguistics --- Bilingualism. --- Bilinguisme. --- Changement de code (Linguistique). --- Codewisseling. --- Sociolinguistique. --- Sprachwechsel. --- Zweisprachigkeit. --- Arts and Humanities --- Language & Linguistics --- Script switching (Linguistics)
Choose an application
Dialectology --- Sociolinguistics --- German language --- Switzerland --- Pfarrer --- Sprachbewusstsein --- Sprachwechsel --- Schweizerdeutsch --- Standardsprache --- Mundart --- Sprachgebrauch --- Gottesdienst --- Diglossie --- Deutsche Schweiz --- (Produktform)Electronic book text --- Bilingualismus --- Code-Switching --- Deutschschweiz --- Hochdeutsch --- Kirche --- Kontextsensitiv --- Linguistik --- Plurizentrizität --- Soziopragmatisch --- Spracheinstellungen --- Sprachsituation Deutschschweiz --- Standarddeutsch --- Stereotyp --- Theologie --- Varietät --- (VLB-WN)9563 --- Bilingualität --- Bilinguismus --- Sprachkontakt --- Codeswitching --- Kodewechsel --- Code-switching --- Mehrsprachigkeit --- Gottesdienste --- Liturgie --- Sprachverwendung --- Sprache --- Parole --- Performanz --- Dialekt --- Regiolekt --- Mundarten --- Dialekte --- Regionalsprache --- Einheitssprache --- Hochsprache --- Schriftsprache --- Gemeinsprache --- Schwyzertütsch --- Deutsch --- Hochalemannisch --- Höchstalemannisch --- Metasprachliche Fähigkeit --- Metasprachliche Reflexion --- Sprachreflexion --- Pastor --- Geistlicher --- Kirchliches Amt --- Priester --- Prediger --- Pfarrerin --- Gebrauch --- Verwendung --- Deutschsprachige Schweiz --- Schweiz --- Deutschschweizer --- Deutsches Sprachgebiet --- Translanguaging --- Schwyzertütsch --- Höchstalemannisch --- Metasprachliche Fähigkeit
Choose an application
Vom Mittelalter bis weit in die Neuzeit hinein waren die Universitäten über alle Landes- und Sprachgrenzen hinweg ein Hort der lateinischen Sprache, des Gelehrtenlateins, das Universalität der Bildungsinhalte und Internationalität der Kommunikation garantiert hat. Erst im Laufe des 18. Jahrhunderts wird das Gelehrtenlatein an den Universitäten weitgehend aufgegeben und durch die Volkssprache ersetzt. Die vorliegende Untersuchung hat zum Ziel, diesen Übergang vom Lateinischen zur Volkssprache innerhalb der deutschsprachigen Universitäten im Detail zu analysieren und als Faktor der Sprachgeschichte des Deutschen zu erschließen. Im ersten Teil der Arbeit wird die allgemeine Universitätsgeschichte vom 12. bis zum Ende des 18. Jahrhunderts unter sozial-, wissenschafts- und sprachhistorischen Gesichtspunkten beschrieben und interpretiert. Der zweite Teil bezieht sich, basierend auf Quellenstudien, konkret auf die Geschichte der katholischen Universität Freiburg, mit einem kontrastierenden Seitenblick auf die protestantische Universität Basel. Im Rahmen der Untersuchung wird gezeigt, daß die Universität bereits im Mittelalter eine zweisprachige Institution gewesen ist und daß ihr Übergang vom Lateinischen zum Deutschen in den akademisch bedingten Kommunikationsbereichen (Vorlesungs- und Wissenschaftssprache) während des 18. Jahrhunderts in einem ursächlichen Zusammenhang steht mit einem gesellschaftlichen Funktionswandel der Universität von einer autonomen Korporation zur Staatsanstalt sowie mit einem Austausch der Denkstile von einer scholastischen Tradierung autoritativ verwalteten Wissens zu einem aufklärerischen Nützlichkeitsanspruch. Methodisch ist die Arbeit angelegt als eine Sprachgeschichte auf Grundlage einer Universitätsgeschichte, aber auch als die Geschichte einer akademischen Institution auf der Grundlage des Wandels sprachlicher Verhältnisse. Diese beabsichtigte Verschränkung zielt auf eine Sprachgeschichtsschreibung, die sprachliche Gegebenheiten begreift als Ausdruck und Faktor der Gesellschaftsgeschichte mit ihren jeweils gültigen Denk- und Begründungsmodellen. Angestrebt wird somit die Erfassung der institutionell bedingten und auf intentionaler Funktionalität basierenden Sprech- und Schreibweisen in historisch definierten Kommunikationssituationen.
Universität Freiburg im Breisgau --- 378.4 <43 FREIBURG> --- Universiteiten--Duitsland voor 1945 en na 1989--FREIBURG --- Universitat Freiburg im Breisgau --- -Universitat Freiburg im Breisgau --- -Albert-Ludwigs-Universität Freiburg im Breisgau --- Grossherzogliche Badische Albert-Ludwigs-Universität --- Freiburg i.B. --- Universität Freiburg i. Br. --- Universität Freiburg (Baden-Württemberg, Germany) --- Baden-Württemberg (Germany). --- Universidade Albert Ludwig-Freiburg --- University of Freiburg (Baden-Württemberg, Germany) --- Albert-Ludwigs-Hochschule in Freiburg --- Фрайбургский университет --- Fraĭburgskiĭ universitet --- Université de Fribourg en Brisgovie --- Albert Ludwig University Freiburg --- 378.4 <43 FREIBURG> Universiteiten--Duitsland voor 1945 en na 1989--FREIBURG --- Albert-Ludwigs-Universität Freiburg im Breisgau --- History. --- Language. --- History --- Language --- Deutsch. --- Freiburg ‹Breisgau› / Universität. --- Geschichte. --- Latein. --- Sprachwechsel. --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. --- Freiburg i.B. Universität --- Baden-Württemberg (Germany). Universität Freiburg im Breisgau
Choose an application
226.4 --- 226.6 --- Code switching (Linguistics) --- Greek language, Biblical --- Metaphor in the Bible --- Sociolinguistics --- Language and languages --- Language and society --- Society and language --- Sociology of language --- Language and culture --- Linguistics --- Sociology --- Integrational linguistics (Oxford school) --- Biblical Greek --- New Testament Greek --- Language shift --- Switching (Linguistics) --- Bilingualism --- Diglossia (Linguistics) --- Evangelie volgens Lucas --- Handelingen der apostelen. Akten van de apostelen --- Social aspects --- Sociological aspects --- Greek language, Biblical. --- Sociolinguistics. --- Code switching (Linguistics). --- Metaphor in the Bible. --- Lucaanse geschriften. --- Codewisseling. --- Soziolinguistik. --- Semitismus. --- Sprachwechsel. --- Bible. --- Apostelgeschichte. --- Lukanisches Doppelwerk. --- Lukasevangelium. --- Criticism, interpretation, etc. --- Language, style. --- Griechisch. --- Semitische Sprachen. --- Luc (Book of the New Testament) --- Lucas (Book of the New Testament) --- Luka (Book of the New Testament) --- Lukan săn zăn︠g︡g (Book of the New Testament) --- Lukas (Book of the New Testament) --- Luke (Book of the New Testament) --- Lūqā (Book of the New Testament) --- Nuga pogŭm (Book of the New Testament) --- Ruka den --- Ruka ni yoru fukuinsho --- Acts (Book of the New Testament) --- Acts of the Apostles --- Chongdo haengjŏn --- Sado haengjŏn --- Script switching (Linguistics)
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|