Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
The novel Water Margin (Shuihu zhuan), China's earliest full-length narrative in vernacular prose, first appeared in print in the sixteenth century. The tale of one hundred and eight bandit heroes evolved from a long oral tradition; in its novelized form, it played a pivotal role in the rise of Chinese vernacular fiction, which flourished during the late Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) periods. Liangyan Ge's multidimensional study considers the evolution of Water Margin and the rise of vernacular fiction against the background of the vernacularization of premodern Chinese literature as a whole. This gradual and arduous process, as the book convincingly shows, was driven by sustained contact and interaction between written culture and popular orality. Ge examines the stylistic and linguistic features of the novel against those of other works of early Chinese vernacular literature (stories, in particular), revealing an accretion of features typical of different historical periods and a prolonged and cumulative process of textualization. In addition to providing a meticulous philological study, his work offers a new reading of the novel that interprets some of its salient characteristics in terms of the interplay between audience, storytellers, and men of letters associated with popular orality.
Choose an application
"Bandits in Print uses the classic novel "The Water Margin" (Shuihu Zhuan) to examine the world of print in early modern China, tracing the ways the novel was adapted and altered by influential editor-publishers in the Ming and arguing that in some circumstances the print medium can be an agent of textual change"-- Provided by publisher. "Bandits in Print uses the classic novel "The Water Margin" (Shuihu Zhuan) to examine the world of print in early modern China, tracing the ways the novel was adapted and altered by influential editor-publishers in the Ming and arguing that in some circumstances the print medium can be an agent of textual change"--
Chinese fiction --- History and criticism. --- Shui hu zhuan.
Choose an application
Illustration of books --- Ukiyoe --- Utagawa, Kuniyoshi, --- Shui hu zhuan --- Illustrations.
Choose an application
"Bandits in Print uses the classic novel "The Water Margin" (Shuihu Zhuan) to examine the world of print in early modern China, tracing the ways the novel was adapted and altered by influential editor-publishers in the Ming and arguing that in some circumstances the print medium can be an agent of textual change"-- Provided by publisher. "Bandits in Print uses the classic novel "The Water Margin" (Shuihu Zhuan) to examine the world of print in early modern China, tracing the ways the novel was adapted and altered by influential editor-publishers in the Ming and arguing that in some circumstances the print medium can be an agent of textual change"--
Chinese fiction --- History and criticism. --- Shui hu zhuan.
Choose an application
"Bandits in Print uses the classic novel "The Water Margin" (Shuihu Zhuan) to examine the world of print in early modern China, tracing the ways the novel was adapted and altered by influential editor-publishers in the Ming and arguing that in some circumstances the print medium can be an agent of textual change"-- Provided by publisher. "Bandits in Print uses the classic novel "The Water Margin" (Shuihu Zhuan) to examine the world of print in early modern China, tracing the ways the novel was adapted and altered by influential editor-publishers in the Ming and arguing that in some circumstances the print medium can be an agent of textual change"--
Chinese fiction --- History and criticism. --- Shui hu zhuan.
Choose an application
The classic Chinese novel The Water Margin (Shuihu zhuan) tells the story of a band of outlaws in twelfth-century China and their insurrection against the corrupt imperial court. Imported into Japan in the early seventeenth century, it became a ubiquitous source of inspiration for translations, adaptations, parodies, and illustrated woodblock prints. There is no work of Chinese fiction more important to both the development of early modern Japanese literature and the Japanese imagination of China than The Water Margin.In The Japanese Discovery of Chinese Fiction, William C. Hedberg investigates the reception of The Water Margin in a variety of early modern and modern Japanese contexts, from eighteenth-century Confucian scholarship and literary exegesis to early twentieth-century colonial ethnography. He examines the ways Japanese interest in Chinese texts contributed to new ideas about literary canons and national character. By constructing an account of Japanese literature through the lens of The Water Margin's literary afterlives, Hedberg offers an alternative history of East Asian textual culture: one that focuses on the transregional dimensions of Japanese literary history and helps us rethink the definition and boundaries of Japanese literature itself.
Japanese literature --- Chinese literature --- Chinese influences. --- History and criticism. --- Shui hu zhuan --- Appreciation
Choose an application
"The classic vernacular Chinese novel The Water Margin (Shuihu zhuan) tells the story of a band of outlaws in twelfth-century China and their insurrection against the corrupt imperial court. Imported into Japan in the early seventeenth century, it became a ubiquitous source of inspiration for translations, adaptations, parodies, and illustrated woodblock prints. There may be no work of Chinese fiction more important to both the development of early modern Japanese literature and the Japanese imagination of China than The Water Margin. In The Japanese Discovery of Chinese Fiction, William C. Hedberg investigates the reception of The Water Margin in a variety of early modern and modern Japanese contexts, from eighteenth-century Confucian scholarship and literary exegesis to early twentieth-century colonial ethnography. He examines the ways in which Japanese interest in Chinese texts contributed to new ideas about literary canons and national character. By constructing an account of Japanese literature through the lens of The Water Margin's literary afterlives, Hedberg offers an alternative history of East Asian literary culture: one that focuses on the transregional dimensions of Japanese literary history and helps rethink the definition and boundaries of Japanese literature itself"--
Japanese literature --- Chinese literature --- Chinese influences --- History and criticism --- Shui hu zhuan --- Appreciation
Choose an application
本书以德国汉学家、翻译家弗朗茨·库恩及其《水浒传》德语译本为研究对象, 勾勒了该译本的翻译、在德语国家的传播与接受的全过程, 重点从跨文化的角度探讨文学文本的编译-即对原文内容带有创造性的加工, 而非逐字逐句式的节译及其对文化交流产生的影响.
Chinese language --- Translating into German --- Kuhn, Franz, --- Shui hu zhuan --- Translations into German --- History and criticism.
Choose an application
Chinese literature --- Literature and society --- History and criticism --- Luo, Guanzhong, --- Shui hu zhuan. --- China --- Intellectual life
Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|