Narrow your search

Library

UGent (3)


Resource type

dissertation (3)


Language

Spanish (3)


Year
From To Submit

2005 (2)

2004 (1)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Dissertation
Traducción comentada de tres cuentos de 'Siete cuentos imposibles' de Javier Argüello - Comentario sobre las transformaciones semánticas
Authors: ---
Year: 2004 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een literaire vertaling met commentaar van drie kortverhalen uit het debuut 'Siete cuentos imposibles' van de jonge Argentijnse auteur Javier Argüello. Het commentaar is gewijd aan de semantische vertaaltransformaties die toegepast worden tijdens het vertaalproces. Hierbij dient de theorie en indeling van Andrew Chesterman als basis. Er worden concrete Spaanse voorbeelden gegeven omdat die tot nog toe niet bestaan. Middelen of methode: Het basismateriaal zijn de drie kortverhalen 'Gravedad', 'Andan' en 'Anastasia' in zowel de Spaanse als de vertaalde versie. Steunend op de theorie van Andrew Chesterman over vertaalstrategieën is er gezocht naar de semantische vertaaltransformaties in de vertaling. Deze zijn vervolgens gegroepeerd in de verschillende categorieën opgesteld door Chestermen en elk afzonderlijk geanalyseerd. Resultaten: Uit het onderzoek blijkt dat de vertaler heel vaak semantische vertaaltransformaties toepast en dit vooral vanuit het eigen taalgevoel en vanuit een creatief oogpunt. Hierdoor zijn dit soort transformaties ook moeilijker wetenschappelijk te onderbouwen, i.t.t. sintactische en pragmatische vertaaltransformaties. Een enquête met de originele versie en verschillende vertalingen ervan voorleggen aan linguïsten zou een optie zijn om tot concrete resultaten te komen. Wij beperken ons echter tot het zoeken naar Spaanse voorbeelden en het kijken naar de hoeveelheid transformaties in de vertaalde tekst.


Dissertation
Traducción comentada de tres cuentos de 'Historias de hombres casados' de Marcelo Birmajes. Comentario sobre las transformaciones semánticas.
Authors: ---
Year: 2005 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een literaire vertaling met commentaar van drie kortverhalen, waarin een aantal semantische vertaaltransformaties nader bestudeerd worden: de verandering van abstractieniveau, de verandering van distributie, de parafrase en de verandering van troop of beeldspraak. Middelen of methode: Het basismateriaal is de verhalenbundel 'Historias de hombres casados' van de Argentijnse auteur Marcelo Birmajer. Steunend op de theorie van Andrew Chesterman worden de verschillende semantische vertaaltransformaties eerst ingedeeld en daarna wordt dieper ingegaan op een aantal van de aanpassingen. Resultaten: Het is duidelijk dat dit niet de enige vertaaltransformaties zijn, maar in de geselecteerde verhalen komen ze wel frequenter voor. Ze zijn kapitaal voor een idiomatische, duidelijke en coherente vertaling.


Dissertation
Traducción comentada de tres cuentos de 'Nuevas historias de hombres casados' de Marcelo Birmajer. Comentario sobre las transformaciones traslatorias
Authors: ---
Year: 2005 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een literaire vertaling met comentaar van drie kortverhalen. We bestuderen de semantische, syntactische en pragmatische vertaaltransformaties. Middelen of methode: Voor de indeling van de transformaties baseren we ons op het boek van Andrew Chesterman "Memes of Translation" (Amsterdam: John Benjamins, 2000). We leggen onze vertaling voor aan vijf revisoren en bestuderen in ons commentaar welke vertaaltransformaties zij toepasten op de Nederlandse tekst. We kozen de fragmenten waar wijzelf een vertaaltransformatie doorvoerden en waar ook de revisoren een verandering aanbrachten. Resultaten: We kunnen besluiten dat zowel wij als de revisoren hoofdzakelijk semantische en syntactische vertaaltransformaties toepassen. Dankzij de suggesties van de revisoren is onze tekst nog duidelijker, vlotter en idiomatischer geworden.

Listing 1 - 3 of 3
Sort by