Narrow your search

Library

KU Leuven (1)

UCLouvain (1)

UGent (1)

UNamur (1)


Resource type

book (1)


Language

French (1)


Year
From To Submit

2008 (1)

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Book
L'hymnaire de Saint-Sabas (Ve-VIIIe siècle) : le manuscrit Géorgien H 2123
Author:
ISBN: 9782503575384 2503600727 2503575382 9782503600727 Year: 2008 Volume: 50/3(224), 53/3(237) Publisher: Turnhout : Brepols,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Le troisième volume de la traduction des textes de l’Hymnaire de Saint-Sabas conservé en géorgien s’ouvre avec les hymnes de la fête de la Nativité de Notre Seigneur Jésus-Christ et se termine avec ceux du sixième vendredi de carême. Il comporte donc aussi les hymnes de l’Épiphanie et de la fête de la Rencontre, le 2 février, ainsi que de quelques saints fameux, comme Antoine et Théodore, ainsi qu’Abo, propre à la tradition géorgienne. On trouvera à la fin du fascicule un index onomastique pour l’ensemble de l’Hymnaire. Le deuxième volume de la traduction des textes de l’Hymnaire de Saint-Sabas conservé en géorgien, succède immédiatement au premier qui s’achevait à la Pentecôte. Il s’ouvre avec les hymnes de la fête de la Nativité de Jean-Baptiste et se termine avec ceux de la liturgie des défunts. Il comporte donc les hymnes de quelques grandes fêtes : la Nativité de Jean-Baptiste, la Transfiguration du Christ, les apôtres Pierre et Paul, la Nativité de la Mère de Dieu et les fêtes de la Dédicace en septembre. Les rencontres verbales avec l’Hymnaire arménien font de ces textes des hymnes dépendant de Jérusalem. Ils sont marqué toutefois d’une couleur monastique, puisque ces textes étaient chantés au Couvent de Saint-Sabas. Dès sa fondation en 483, le Couvent de Saint-Sabas s'est trouvé placé dans la dépendance de la liturgie grecque de la Ville Sainte : l’ordination sacerdotale de Sabas, premier higoumène de la Grande Laure, par l’évêque Sallustios de Jérusalem, et la dédicace par ce dernier de la première église du Couvent du désert de Judée, y ont implanté les textes grecs de la liturgie hagiopolite du Ve siècle. Traduits en géorgien par les moines qui s'y trouvaient déjà à cette époque, les hymnes du culte hiérosolymitain ont été conservés en cette langue par de nombreux manuscrits. Ecrit sur papyrus et parchemin, le H 2123 du IXe-Xe siècle, conservé à l’Institut des Manuscrits K. Kekelidze de Tbilisi, est le plus ancien témoin de l’hymnographie hagiopolite pascale, comme le manifestent ses liens avec la version géorgienne du Lectionnaire de Jérusalem du Ve-VIIIe siècle, mais aussi le premier exemple d’une adaptation de cette hymnographie cathédrale à un contexte monastique.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by