Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Japanese poetry --- Poésie japonaise --- Literary collections --- Anthologies --- Tanka (poésie japonaise) --- Haïku --- Renga --- Haïku. --- Renga. --- Tanka (Poésie japonaise) --- Japanese poetry. --- Poesie japonaise --- poésie japonaise --- Translations into French. --- Histoire et critique. --- Anthologies. --- Traductions françaises. --- Tanka (Poésie japonaise). --- Poésie japonaise
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Japanese poetry --- Poésie japonaise --- History and criticism. --- Histoire et critique. --- Tanka (Poésie japonaise)
Choose an application
La question de la transmission et de la transgression des formes poétiques régulières est abordée ici à la fois dans la poésie occidentale, française en particulier (pensons au sonnet, à l'alexandrin), et dans la poésie orientale, japonaise en particulier (pensons au haïku), en tenant compte de la présence de formes japonaises dans la poésie française, et de formes françaises dans la poésie japonaise. Après un article de réflexion générale (« Productivité des normes et plasticité des formes »), la Première Partie du volume (« Suite française 1 ») présente six articles sur la transmission et la transgression des formes régulières dans la poésie française du xixe siècle, de Nerval à Laforgue, en passant par Baudelaire, Banville, et Rimbaud. La Deuxième Partie (« Suite française 2 ») rassemble cinq articles sur la relation problématique entretenue par plusieurs poètes du xxe siècle avec la question des formes régulières (Valéry, Péguy, Leiris, Jabès, Guillevic et Tardieu). La Troisième Partie (« Croisements franco-japonais 1 ») analyse l'impact des formes japonaises dans la poésie française du début du xxe siècle (notamment dans les « haïkaïs » de Pierre Albert-Birot) puis dans l'œuvre de Jacques Roubaud, en réfléchissant sur la réception de l'univers du haïku japonais dans la sensibilité occidentale. Dans la Quatrième Partie (« Croisements franco-japonais 2 »), le trajet va, en sens inverse, de l'Occident vers l'Orient, et cinq contributions montrent les répercussions des formes de la poésie française dans la poésie japonaise du xxe siècle, et la façon dont les formes poétiques japonaises y sont travaillées par celles de la poésie occidentale.
Literature --- XXe siècle --- poésie française --- poésie japonaise --- poésie chinoise
Choose an application
Sélection de poèmes de 55 auteurs de la seconde moitié du XXe siècle, dévoilant l'évolution de la poésie japonaise d'après-guerre vers la fantaisie, l'étrange et un rapport ludique au langage.
Choose an application
This first English translation of the Wakan roei shu, includes two introductory essays, insightful commentaries on each passage, and three expositions, which discuss the collection's influence on Japanese literary history, music, and calligraphy. For centuries these short, evocative poems were memorized and cherished by Japanese courtiers who sang them at court, into lovers' ears, or at moments when spoken words failed to express their feelings. Most of the Chinese selections in this book are excerpts taken from much longer poems, with one or two verses of the original chosen to harmonize with Japanese aesthetic tastes. Now English-speaking readers can enjoy the Wakan roei shu, long treasured by Japanese readers for its revelatory beauty. The collection - arranged in accordance with the four seasons and covering more than forty topics, from celestial bodies to ministers of state - includes poems by some of the most beloved Chinese and Japanese masters, including Po Chu-i (772-846) and Sugawara no Michizane (845-903). Like haiku, the poems in the Wakan roei shu are brief and reflective, with many adhering to the classical Japanese poetic form of thirty-one syllables. Until the Meiji Restoration (1868-1912), calligraphers, poets, and artists looked to the Wakan roei shu for inspiration, incorporating its text into many of Japan's most celebrated masterpieces, from the no play Takasago to the Tale of Genji and the calligraphy of Fujiwara no Yukinari, whose eleventh-century calligraphic interpretations of the collection were treasured by Japanese for centuries.
Anthologie. --- Chinese poetry --- Chinese poetry. --- Chinesisch. --- Japanese poetry --- Japanese poetry. --- Japanisch. --- Lied. --- Lyrik. --- Poésie chinoise --- Poésie japonaise --- Tanka (poésie japonaise) --- Waka --- Waka. --- Traductions anglaises. --- To 1185.
Choose an application
Le présent volume vise à réfléchir sur les obstacles à l'expression de soi en poésie : réticences, pudeur, autocensures, métaphorisations, voix obliques, messages implicites, voix discrète ou secrète, obstacles provenant de l'environnement social ou du sujet lui-même… Autant de difficultés, pour un poète, à être « soi disant ». C'est la situation paradoxale, ou aporétique, ou contradictoire, qui pour tel ou tel poète suppose une intention de se dire et l'impossibilité de le faire : double postulation simultanée d'un lyrisme retenu, l'une vers un vouloir-se-dire, l'autre vers un ne-pas-pouvoir-le-faire, là où l'intention de se dire en poésie est travaillée par les empêchements, subis ou assumés par les poètes, de ce dire même. Cette problématique concerne à la fois la poésie occidentale et la poésie orientale. C'est pourquoi ce volume, fruit d'une collaboration entre universitaires français et japonais, donnera une place importante à la poésie japonaise. Outre des poètes comme Nerval, Laforgue, Péguy, Reverdy, Breton, Genet, Guillevic, Dupin, Jaccottet, Albiach, Hocquart, Royet-Journoud, Stéphane Bouquet, et aussi Beckett, il sera question de poètes japonais, comme Bashô, Masaoka Shiki, Kenji Miyazawa, ou Kôtarô Takamura, sans oublier l'esthétique particulière du haïku et l'attrait que le poème court japonais a exercé sur les poètes occidentaux du xxe siècle dans leur recherche d'un effacement de la subjectivité.
Literature --- censure --- XXe siècle --- poésie française --- poésie japonaise --- Literary studies: general
Choose an application
German poetry --- Japanese poetry --- Japanese poetry. --- Japanese poetry. --- Poésie japonaise. --- Translations from Japanese.
Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|