Listing 1 - 10 of 42 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
ondertiteling --- Translation science --- Film --- Subtitling. Supertitling --- #KVHA:Ondertiteling --- Dubbing --- Ondertiteling --- Dubbing. --- Ondertiteling. --- Ondertiteling. Boventiteling
Choose an application
Cognitieve linguïstiek en vertalen. --- Ondertiteling. --- Semantiek. --- Film --- Subtitling. Supertitling --- Pragmatiek --- Ondertiteling. Boventiteling --- Pragmatics
Choose an application
Dubbing of motion pictures. --- Motion pictures --- PHOTOGRAPHY / General. --- Translating and interpreting. --- Titling. --- Sociolinguïstiek --- Ondertiteling. Boventiteling --- Sociolinguistics --- Subtitling. Supertitling
Choose an application
Audiovisual methods --- ondertiteling --- audiovisuele communicatie --- Translation science --- Subtitling. Supertitling --- Taal en talen --- Vreemdetalenonderwijs en ondertiteling --- didactiek --- Vreemdetalenonderwijs en ondertiteling. --- didactiek. --- Audiovisuele methoden --- Psycholinguïstiek --- Ondertiteling. Boventiteling --- Psycholinguistics
Choose an application
ondertiteling --- Subtitling. Supertitling --- Translation science --- Film --- Sociolinguistics --- Dubbing of motion pictures --- Communication --- Motion pictures and language --- Sociological aspects --- Dubbing of motion pictures. --- Sociolinguïstiek --- Ondertiteling. Boventiteling --- Sociological aspects.
Choose an application
Inhoudsopgave (Peter Lang): -- Jorge Díaz Cintas: Traducción audiovisual y accesibilidad - Josélia Neves: «There is research and research»: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) - María Isabel Tercedor Sánchez/Pilar Lara Burgos/Dolores Herrador Molina/Irene Márquez Linares/Lourdes Márquez Alhambra: Parámetros de análisis en la subtitulación accesible - Catalina Jiménez: Una gramática local del guión audiodescrito. Desde la semántica a la pragmática de un nuevo tipo de traducción - María Pérez Payá: La audiodescripción: traduciendo el lenguaje de las cámaras - Gala Rodriguez Posadas: La audiodescripción: parámetros de cohesión - Pilar Orero: ¿Quién hará la audiodescripción comercial en España? El futuro perfil del descriptor - Anna Matamala: La audiodescripción en directo - Ana Ballester: Directores en la sombra: personajes y su caracterización en el guión audiodescrito de Todo sobre mi madre (1999) - Ana Rodríguez: Consideraciones acerca del lenguaje literario en los guiones audiodescritos - Claudia Seibel: La Audiodescripción en Alemania - Julian Boune: El impacto de las Directrices ITC en el estilo de cuatro guiones AD en inglés - Jeanine Parrilla Pérez: Estado actual y perspectivas de la audiodescripción en los países francófonos - Irene Márquez Linares: Chuchotage para ciegos: un susurro ensayado - María Quereda Herrera: Interpretación simultánea/bilateral con apoyo táctil - María Pérez Payá/María Salazar: El texto audiodescriptivo: la audiodescripción como método de aprendizaje del proceso traductor - Eva Cambeiro Andrade/María Quereda Herrera: La audiodescripción como herramienta didáctica para el aprendizaje del proceso de traducción
ondertiteling --- Sign language --- Translation science --- gebarentaal --- Audio description --- audiodescriptie --- Mass communications --- Subtitling. Supertitling --- Audiovisuele vertaling --- Dubbing --- Ondertiteling --- Audio description. --- Audiovisuele vertaling. --- Dubbing. --- Ondertiteling. --- Massacommunicatie --- Ondertiteling. Boventiteling --- Audiodescriptie --- Gebarentaal
Choose an application
Sublanguage --- Dialectology --- Motion pictures --- Dubbing of motion pictures. --- Mass media and language. --- Ondertitelen. --- Ondertiteling --- Massamedia en taal. --- Dubbing. --- Audiovisuele vertaling. --- Titling. --- dialect. --- Subtitling. Supertitling --- Ondertiteling. Boventiteling
Choose an application
ondertiteling --- Translation science --- Film --- Subtitling. Supertitling --- Motion pictures --- Dubbing of motion pictures --- Cinéma --- Doublage de films --- Titling. --- Titrage --- Titling --- Cinéma --- Ondertiteling. Boventiteling --- Dubbing of motion pictures. --- Motion pictures - Titling
Choose an application
Thematology --- ondertiteling --- Translation science --- humor --- Subtitling. Supertitling --- Translating and interpreting --- Motion pictures --- Traduction et interprétation --- Cinéma --- Titling --- Titrage --- Traduction et interprétation --- Cinéma --- Wit and humor. --- Psycholinguïstiek --- Ondertiteling. Boventiteling --- Thematologie --- Psycholinguistics
Choose an application
ondertiteling --- Translation science --- Audio description --- audiodescriptie --- audiovisuele communicatie --- Subtitling. Supertitling --- Audio-visual materials --- Dubbing of motion pictures. --- Motion pictures and language. --- Motion pictures --- Audiovisuele vertaling --- Dubbing --- Ondertiteling --- Voice-over --- Translating. --- Titling. --- Audiovisuele vertaling. --- Dubbing. --- Ondertiteling. --- Voice-over. --- Ondertiteling. Boventiteling --- Audiodescriptie
Listing 1 - 10 of 42 | << page >> |
Sort by
|