Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: In deze masterproef worden idiomatische nevenschikkingen met oder in het Duits en of in het Nederlands onderzocht. In de eerste plaats onderzoeken we in idioomwoordenboeken of de nevenschikkingen onomkeerbaar zijn en vaak genoeg in ons corpus (Google) voorkomen. Op basis hiervan besluiten we of ze hun plaats in het woordenboek verdienen. Vervolgens onderzoeken we aan de hand van vertalende woordenboeken of er niet nog meer idiomatische nevenschikkingen met of en oder zijn die in het idioomwoordenboek opgenomen dienen te worden. Ten slotte gaan we na of de idiomen uit het vertalende woordenboek en de idioomwoordenboeken al dan niet door idiomen vertaald worden. Middelen of methode: Voor het eigenlijke onderzoek hebben we eerst de benodigde begrippen gedefinieerd en de eigenschappen beschreven, zodat duidelijk werd welke idiomen met of en oder we zouden onderzoeken. Het onderzoek zelf bestaat uit een vierdelig corpus, namelijk de nevenschikkingen met of uit het Van Dale Idioomwoordenboek (1999) en het Van Dale Groot Woordenboek Nederlands-Duits (2006) en die met oder uit de Duden Redewendungen (2008) en het Van Dale Groot Woordenboek Duits-Nederlands (2006). Resultaten: Uit ons onderzoek naar definities en eigenschappen concludeerden we dat een eenduidige definitie voor idiomen en woordparen niet voorhanden is. Uit ons corpusonderzoek bleek dat bijna alle idiomatische nevenschikkingen uit het idioomwoordenboek erin horen te staan, maar dat er toch nog heel wat ontbreken die aan onze voorwaarden (vaak voorkomen en onomkeerbaar zijn) voldoen. Bij de vertaling van die nevenschikkingen in het Van Dale woordenboek kwamen we tot de vaststelling dat idiomen niet systematisch door idiomen vertaald worden. Verder wordt ook niet systematisch aangegeven of het om een idioom of om een toevallig voorbeeld gaat.
(Contrastieve) taalkundige studie. --- Idiomatische nevenschikking. --- Idioom. --- Onomkeerbaarheid. --- Vaste nevenschikking. --- Zwillingsformel.
Choose an application
Choose an application
Spanish language --- Grammar --- Mexico --- Mexicaans Spaanse taal. --- nevenschikking. --- Spaanse taal
Choose an application
Doelstelling: Onderzoeken hoe nevengeschikte en ondergeschikte constructies uit het origineel vertaald werden, tegen de achtergrond van enkele vertaaltheorieën. Die vertaaltheorieën behandelen enerzijds het algemene probleem van de literaire vertaling en anderzijds de vertaling van lange, komplexe zinnen. Middelen of methode: Eerst wordt een overzicht gegeven van een aantal theoretische beschouwingen rond (literair) vertalen Enerzijds gaat het om theorieën die het algemene probleem van de literaire vertaling behandelen, anderzijds om de vertaling van lange, complexe constructies. Voor dat laatste heb ik een beroep gedaan op de vertaalroutines van Brondeel (1998). Uit de eerste 115 bladzijden van Das Parfum van Patrick Süskind heb ik een honderdtal voorbeeldzinnen verzameld, zowel uit het origineel als uit de vertaling Er werd een vergelijkend onderzoek gedaan: de bedoeling was na te gaan of de vertaler een bepaalde theorie al dan niet volgt, of hij dat al dan niet consequent doet. Soms werd er ook kort ingegaan op andere opvallende fenomenen die in de zinnen voorkomen. Resultaten: De vertaler volgt in grote lijnen de Duitse auteur: hij neemt heel vaak de originele constructie over. Soms wijkt hij echter van het origineel af. Dat kan dan in details liggen, zoals het vervangen van een komma door een voegwoord; het kan ook een meer ingrijpende aanpassing zijn, zoals een nevenschikking die wordt omgevormd tot een onderschikking. In het laatse geval wordt een hoofdzin bijvoorbeeld door een bijzin van doel vervangen. Soms is een aanpassing noodzakelijk, bijvoorbeeld door de verschillen tussen het Duits en het Nederlands. Soms is een letterlijke vertaling wel mogelijk, maar beslist de vertaler toch om aanpassingen door te voeren. Dan gaat het om een persoonlijke beslissing van de vertaler Omdat de vertaler in grote lijnen het origineel volgt, en soms iets anders doet, is het moeilijk om een duidelijk uitgangspunt bij de vertaler te vinden Deze principes gelden voor zowel nevenschikking als onderschikking en voor zowat alle types van nevenschikking en onderschikking.
Choose an application
Spanish language --- Coordinate constructions --- Ellipsis --- Syntax --- -Spanish language --- -Castilian language --- Romance languages --- Coordinate constructions. --- Ellipsis. --- Syntax. --- -Coordinate constructions --- Castilian language --- Espagnol [Langue]. Coordination. --- Spaans. Nevenschikking. --- Spanish language - Coordinate constructions --- Spanish language - Ellipsis --- Spanish language - Syntax
Choose an application
This study is an attempt to explain coordinate conjoining as a rule-governed process of establishing specific semantic relations within and between sentences. Coordination is thus conceived of both as a basic device of linguistic complex formation and as a rather fundamental principle underlying the creation of the text. From the point of view of achieving coherence, coordinate conjoining is described in this monograph as an integrative process. Described are the conditions governing this process, the rules according to which take place, in short: the complex interaction of various linguistica
Grammar, Comparative and general --- Semantics. --- Formal semantics --- Semasiology --- Semiology (Semantics) --- Comparative linguistics --- Information theory --- Language and languages --- Lexicology --- Meaning (Psychology) --- Coordination (Linguistics) --- Parallelism (Linguistics) --- Coordinate constructions. --- Syntax --- Semantics --- Coordinate constructions --- Lexicology. Semantics --- Grammar --- Coordination [Linguistique]. --- Nevenschikking [Taalwetenschap]. --- Linguistics --- Philology
Choose an application
Dit boek behandelt de meest gebruikte termen en begrippen uit de traditionele grammatica. Ze worden helder uitgelegd en toegelicht met herkenbare voorbeelden. De toepassing van de termen en begrippen uit het boek kan worden geoefend met behulp van het oefenprogramma Gramma op de bijgeleverde CD-ROM. Daarmee is er in feite sprake van een complete doe-het-zelfcursus praktisch ontleden. Van vrijwel elke paragraaf kan de stof afzonderlijk geoefend worden.
Didactics of Dutch --- Dutch language --- Néerlandais (Langue) --- Grammar --- Grammaire --- 803.93 --- 801.5 --- #KVHA:Grammatica; Nederlands --- grammatica --- Nederlands --- * 837.1 --- Grammatica --- Nederlands 837.1 --- Nevenschikking --- Onderschikking --- Woordsoorten --- Zinsdelen --- Nederlands. Nederlandse taalkunde --- moderne taalkunde Nederlands - grammatica, gemengde materialen woordenschat en grammatica --- (zie ook: zinsontleding) --- Contains audio-visual material --- Nederlandse taal --- 801.5 Grammatica --- 803.93 Nederlands. Nederlandse taalkunde --- grammatica. --- Néerlandais (Langue) --- Grammatica. --- Grammatik. --- Niederländisch.
Choose an application
Wat was ook weer een oorzakelijk voorwerp? Wat is getalscongruentie? In dit boek kan de geïnteresseerde leek de grammaticale begrippen vinden zoals die in de Nederlandse taalkunde algemeen gangbaar zijn. Ook is er een hoofdstuk met taalkundige adviezen (grammaticale kwesties, spellingskwesties, gebruik van woorden en uitdrukkingen), voorafgegaan door een uiteenzetting over dialect, sociolect en standaard, over 'fout' en 'goed - en over wie dat uitmaakt.
Dutch language --- Grammar. --- Nederlandse taal --- Grammatica. --- Grammar --- (03)81'36 --- Nederlands --- spraakkunst (grammatica) --- 801.5 --- 803.93-5 --- 803.93 --- 803.93-5 Nederlands: grammatica --- Nederlands: grammatica --- 801.5 Grammatica --- Grammatica --- 803.93 Nederlands. Nederlandse taalkunde --- Nederlands. Nederlandse taalkunde --- Naslagwerken spraakkunst --- Nederlands 837.1 --- Nevenschikking --- Onderschikking --- Woordsoorten --- Zinsdelen --- (zie ook: zinsontleding) --- Oefening --- Dialect --- Etymologie --- Fonetiek --- Idioom --- Zinsleer --- Linguïstiek --- Vlaams --- Vlaanderen --- Emigratie --- Dutch language - Grammar.
Choose an application
Dit oefenboek hoort bij het Handboek Spraakkunst, maar kan er ook los van gebruikt worden. Het richt zich tot iedereen die de traditionele spraakkunst wil inoefenen. Dat betekent dat het vooral gaat om oefeningen in het benoemen van de woorden naar de woordsoort (woordleer) en het ontleden van zinnen in zinsdelen (zinsleer). Daarnaast zijn er ook oefeningen in het ontleden van constituenten en oefeningen in verband met algemene verschijnselen, zoals de woordvolgorde. Van alle oefeningen zijn de correcte oplsossingen te vinden op de website van de uitgeverij, zodat dit werkboek uiterst geschikt is is voor zelfwerkzaamheid.
Nederlandse spraakkunst. --- Spraakkunst. --- Nederlandse taal --- Grammatica --- Oefeningen. --- Didactics of Dutch --- Grammar --- Nederlandse spraakkunst --- Dutch language --- Néerlandais (Langue) --- Textbooks for foreign speakers. --- Composition and exercises. --- Manuels pour allophones --- Composition et exercices --- departement Lerarenopleiding 07 --- handboeken secundair onderwijs --- spraakkunst --- 837.1 --- Grammatica (Spraakkunst) --- Nederlands --- RELKT-140023 --- RELLT-SEA --- Spraakkunst --- gratis exemplaar --- oefeningen --- spraakkunst (grammatica) --- 485.1 --- 800.11 --- Handboek/cursus --- Nederlands 837.1 --- Nederlands, grammatica --- constituenten --- handboek --- nevenschikking --- samentrekking --- secundair onderwijs --- woord --- zinsontleding --- spraakkunst (ler) --- Nederlandse spraakkunst ; secundair onderwijs ; leermiddelen --- Spraakkunst; algemeen * --- Nederlandse taal- en letterkunde --- Spraakkunst; algemeen --- Oefening --- Dialect --- Etymologie --- Fonetiek --- Idioom --- Zinsleer --- Linguïstiek --- Vlaams --- Vlaanderen --- Emigratie
Choose an application
Het handboek is in de eerste plaats geschreven voor studenten van taalopleidingen, maar richt zich tot iedereen die wel eens aan een grammaticale term twijfelt of er meer over wil weten.
Nederlandse spraakkunst. --- Nederlandse taal --- Grammatica. --- Didactics of Dutch --- Dutch language --- Grammar --- Didactics of secundary education --- Nederlands --- SO (secundair onderwijs) --- Nederlandse spraakkunst --- Néerlandais (Langue) --- Study and teaching. --- Grammar. --- Etude et enseignement --- Grammaire --- 803.93 : 801.5 --- spraakkunst --- 81'36 --- 837.1 --- Grammatica (Spraakkunst) --- RELKT-140024 --- RELLT-SEA --- Spraakkunst --- spraakkunst (grammatica) --- 485.1 --- Handboek/cursus --- Nederlands 837.1 --- Nederlands, grammatica --- constituenten --- handboek --- nevenschikking --- samentrekking --- secundair onderwijs --- woord --- zinsontleding --- 801.5 )* Nederlands - Grammatica - spraakkunst --- spraakkunst (ler) --- Nederlandse spraakkunst ; secundair onderwijs ; leermiddelen --- Nederlands. Nederlandse taalkunde-:-Grammatica --- Spraakkunst (grammatica) --- Spraakkunst; algemeen * --- Nederlandse taal- en letterkunde --- Spraakkunst; algemeen --- handboeken secundair onderwijs --- departement Lerarenopleiding 07 --- Nederlandse taalkunde --- PXL-Handboeken --- Grammatica --- Taal --- Therapie --- Oefening --- Dialect --- Etymologie --- Fonetiek --- Idioom --- Zinsleer --- Linguïstiek --- Kleuter --- Geschiedenis --- Spraaktechnologie --- Vlaams --- Vlaanderen --- Emigratie
Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|