Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Motion pictures --- Titling --- Translating --- Audiovisuele vertaling --- Dubbing. --- Fansubbing. --- Ondertiteling. --- Titling. --- Translating. --- Motion pictures - Titling --- Motion pictures - Translating
Choose an application
"Despite a long tradition of scholarship and the vast amount of dubbed audiovisual products available on the global market, dubbing is still relatively underrepresented in audiovisual research. The aim of this volume is to give dubbing research its due by showing that, far from being a doomed or somewhat declining form of AVT, it is being exploited globally in the most diverse and fruitful ways. The contributions to this collection take up the diverse strands that make up the field, to offer a multi-faceted assessment of dubbing on the move, embracing its important historical past as well as present and future developments, thus proving that dubbing has really come a long way and has not been less ready than other AVT modes to respond to the mood of the times. The volume will be of interest for scholars and students of translation studies, audiovisual translation, linguistics, film, television and game studies"--
Audiovisual translation --- Dubbing of motion pictures. --- Motion pictures --- Dubbing of television programs. --- Translating and interpreting. --- Translating. --- Dubbing of motion pictures --- Dubbing of television programs --- Translating and interpreting --- Translating --- Motion pictures - Translating
Choose an application
This book takes a pragmatic/semiotic approach to real-life translating for the stage and screen, with a view to showing the potential of systematic linguistic analysis to reveal aspects of meaning-making. Functionalist, interpretive and critical perspecti
Translating and interpreting. --- Motion pictures --- Drama --- Cinema --- Feature films --- Films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating. --- History and criticism --- Translating --- Translating and interpreting --- Motion pictures - Translating --- Drama - Translating
Choose an application
ondertiteling --- Translation science --- Film --- Subtitling. Supertitling --- Voice in motion pictures. --- Voice overs. --- Dubbing of motion pictures. --- Translating and interpreting in motion pictures --- Voix au cinéma --- Doublage de films --- Traduction au cinéma --- Voice in motion pictures --- Voice overs --- Dubbing of motion pictures --- Motion pictures --- Translating and interpreting --- Dubbing --- Translating and interpreting. --- commentaarstemmen --- Dubbing. --- commentaarstemmen. --- Voix au cinéma --- Traduction au cinéma --- Voice-overs --- Audiovisuele vertaling --- Audiovisual translation --- Motion pictures - Translating and interpreting
Choose an application
Motion pictures --- Dubbing of motion pictures. --- Translating and interpreting. --- Titling. --- Subtitling. Supertitling --- Dubbing of motion pictures --- Titling --- Audiovisuele vertaling --- Dubbing --- Ondertiteling --- Audiovisuele vertaling. --- Dubbing. --- Ondertiteling. --- Cinema --- Feature films --- Films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- Motion picture titling --- Titling of motion pictures --- Dubbing of moving-pictures --- Translating and interpreting --- History and criticism --- Translation science --- Film --- Audio-visual translation --- Audiovisual translation --- Motion picture subtitling --- Subtitling --- Motion pictures - Translating and interpreting --- Motion pictures - Titling
Choose an application
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both
Translation science --- Film --- Mass communications --- Translating and interpreting in motion pictures. --- Motion pictures plays --- Traduction au cinéma --- Social aspects. --- Translations. --- Motion pictures --- Translating and interpreting --- Films --- Ondertiteling --- Translating and interpreting. --- geschiedenis --- vertalen --- 82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Film --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Ondertiteling. --- geschiedenis. --- vertalen. --- Geschiedenis. --- Vertalen. --- Traduction au cinéma --- Cinema --- Feature films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- History and criticism --- Massacommunicatie --- Vertaalkunde --- Motion pictures - Translating and interpreting --- Translating. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Choose an application
personen met een auditieve beperking --- ondertiteling --- Translation science --- Film --- audiovisuele communicatie --- Subtitling. Supertitling --- Films ondertitel --- Films--Sous-titrage --- Films--Sous-titres --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Motion pictures titling --- Sous-titrage des films --- Sous-titres (Cinéma) --- Sous-titres de films --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Motion pictures --- Translating --- Cinéma --- Sous-titrage. --- Traduction. --- multimedia. --- 82.035 --- 800.73 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Ondertiteling --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Audiovisuele vertaling --- Ondertiteling --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Sous-titrage --- Cinematography. --- Audiovisuel --- Audio-visual materials --- Audio-visual equipment. --- Audiovisuele vertaling. --- Ondertiteling. --- Cinéma --- Traduction et interprétation --- Ondertiteling. Boventiteling --- Motion pictures - Translating --- Politique de l'audiovisuel --- Communication audiovisuelle --- Films --- Traduction
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|