Narrow your search

Library

UGent (2)

Arteveldehogeschool (1)

Hogeschool Gent (1)

KU Leuven (1)

UCLL (1)

VIVES (1)


Resource type

book (2)

dissertation (1)


Language

Dutch (1)

English (1)

German (1)


Year
From To Submit

2011 (1)

2000 (1)

1995 (1)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Book
Co to znamená kdyéz se érekne...
Author:
ISBN: 8072460544 Year: 2000 Publisher: Praha : Motto,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
Sind übersetzte Texte einfacher als nicht-übersetzte Texte? Eine Korpusuntersuchung nach der Verwendung schwieriger und einfacher Synonyme im nicht-übersetzten bzw. übersetzten belgischen Niederländisch
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: In het onderzoek wordt in de eerste plaats nagegaan of vertaalde Belgisch-Nederlandse teksten eenvoudiger zijn dan niet-vertaalde Belgisch Nederlandse teksten. Daarenboven wordt gecontroleerd of de verschillen ook gelden voor specifieke teksttypes, zoals administratieve teksten, journalistieke, zakelijke en technische teksten, essays en literaire teksten. Conform de vertaalwetenschappelijke literatuur is de verwachting dat in vertalingen vaker eenvoudige woorden zullen voorkomen dan in niet-vertaalde teksten. Bovendien wordt verwacht dat dit resultaat zal variëren voor de onderzochte teksttypes. Middelen of methode: Om de doelstelling te kunnen realiseren, werd een corpusonderzoek op het DPC (Dutch Parallel Corpus) uitgevoerd. Ten eerste werden 15 profielen samengesteld, i.e. synonieme woordenparen waarvan het ene woord ‘eenvoudiger' is dan het andere (bv. mits vs. alleen als). Daarna werd elke variant van de synoniemenparen geëxtraheerd uit het DPC, wat resulteert in een complexe tabel met de frequenties van de varianten per tekstgenre en per taalvariëteit, i.e. origineel Nederlands of Nederlands vertaald uit het Frans of Nederlands vertaald uit en het Engels. Op basis van de verschillende profielen en met behulp van profielgebaseerde correspondentieanalyse werden de afstanden tussen de verschillende teksttypes en variëteiten berekend en in een plot weergegeven. Resultaten: Het onderzoek toont duidelijk aan dat het taalgebruik in het vertaalde Nederlands en het niet-vertaalde Nederlands significant van elkaar verschillen op het vlak van moeilijke en gemakkelijke woorden. Toch moet daarbij opgemerkt worden dat het significante verschil niet gerelateerd kan worden aan het onderscheid tussen moeilijke en gemakkelijke woorden, waardoor de simplificatiehypothese niet bevestigd kan worden. Verder is er geen significante invloed van brontaal gevonden: het verschil tussen vertaalde teksten uit het Engels en vertaalde teksten uit het Frans is niet significant. Tot slot kan opgemerkt worden dat journalistieke teksten zich significant anders gedragen dan de andere teksten.


Book
Spelling in de lift - plus : niveau 8 : handleiding
Authors: ---
ISBN: 9026253273 9789026253270 9026253281 902625329X 9789026253294 9026253303 9789026253300 9026253311 9789026253317 902625332X 9789026253324 9026253338 9789026253331 9026253346 9789026253348 9026253354 9789026253355 9026253362 9789026253362 9026253370 9789026253379 9026253389 9789026253386 9026253397 9789026253393 9026253400 9789026253409 9026253419 9789026253416 9026228589 9026253435 9789026228582 9026253451 9789026253454 9026253478 9789026253478 9026253486 9789026253485 9026253877 9026253885 9026254288 9026253796 9789026253799 902625380X 9789026253805 9026253818 9789026253812 9026228619 9789026228612 9026253826 9026253834 9789026253836 9026228627 9789026228629 9026253842 9026228635 9789026228636 9026253850 902622866X 9789026228667 9026253869 9789026254284 9789026220975 Year: 1995 Publisher: Baarn Bekadidact

Listing 1 - 3 of 3
Sort by