Listing 1 - 10 of 109 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcia Marquez's Cien anos de soledad, Jose Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortazar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzman examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.
Choose an application
Latin American literature --- Littérature latino-américaine --- Bibliography. --- Bibliographie
Choose an application
Latin American literature --- Littérature latino-américaine --- Bibliography. --- Bibliographie
Choose an application
Latin American literature --- Littérature latino-américaine
Choose an application
Latin American literature --- Littérature latino-américaine --- Fuentes, Carlos
Choose an application
Latin American literature --- Littérature latino-américaine --- Bibliography. --- Bibliographie
Choose an application
Choose an application
Este volumen es el primer estudio sistemático de la mediación editorial francesa en el proceso de internacionalización de las literaturas de Latino-américa. su aporte fundamental es abrir un nuevo campo de estudio - el del corpus de las obras latinoamericanas traducidas al francés - y desarrollar los instrumentos metodológicos que permitan extender este tipo de trabajo a otras literaturas.
Littérature latino-américaine --- Traductions françaises --- Appréciation
Choose an application
Hispamérica is a refereed and indexed literary journal founded in 1972 with the express purpose of offering readers the literary expressions of Latin America and the Caribbean by balancing creativity and innovation with strict academic analyses. Published in Spanish, Hispamérica's thrice-yearly issues include literary criticism and reviews, as well as poetry, fiction and theater. Every issue also features one or two interviews with internationally acclaimed authors and with some of the most recent voices to come out of Latin America. The writer's "Taller" ("toolbox") and the "Testimonios" section provide authors a venue to address issues that are central to their work. The writers that have placed Latin America on the world literary map and those that continue to justify its prominent place meet in this journal.
Choose an application
Latin American literature --- Littérature latino-américaine --- Literary collections --- Anthologies --- Literary collections.
Listing 1 - 10 of 109 | << page >> |
Sort by
|