Listing 1 - 10 of 23 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Indic fiction --- Littérature indienne (de l'Inde). --- History and criticism.
Choose an application
Littérature sanskrite --- Littérature indienne (de l'Inde) --- Indic literature --- Histoire et critique. --- Histoire et critique. --- History and criticism.
Choose an application
Pour le philologue, le texte est un « terrain » qu’il entreprend d’explorer dans le menu détail et dont il retrace à la fois une généalogie et l’avènement du sens. Il s’agit d’explorer les traditions à l’intérieur desquelles le texte fait sens, ou contre lesquelles il s’inscrit, de relever aussi tout ce qui se rapporte à son sens — ses origines, ses développements, ses formes, ses nuances, ses particularités. Si le sens d’un texte n’est jamais singulier, et qu’il faut l’envisager comme « la somme des significations qu’il reçoit au cours de son histoire » (S. Pollock), c’est seulement dans un contexte culturel donné qu’il prend forme. Autant que du temps, le sens d’un texte est une fonction de l’espace, de l’univers et du réseau à l’intérieur duquel il est perpétué, transformé, reconfiguré. Nous avons essayé de mettre l’accent sur cet ancrage dans un espace culturel donné, et sur les pratiques de la philologie comme autant d’approches possibles de cet espace du sens.
Philologie --- Philologie sanskrite --- Philologie védique --- Intertextualité --- Philosophie --- Littérature indienne (de l'Inde) --- Actes de congrès. --- Traductions --- Histoire et critique --- Littérature indienne (de l'Inde)
Choose an application
Choose an application
Indic literature --- Inde --- Littérature indienne (de l'Inde) --- History and criticism. --- Civilisation --- 20e siècle --- India --- Civilization. --- Histoire et critique --- Littérature indienne (de l'Inde) --- 20e siècle
Choose an application
Choose an application
Uneasy Translations: Self, Experience and Indian Literature interweaves the personal journey of an academic into reflections around self, language and translation with an eye on the intangibly available category of experience. It dwells on quieter modes of being political, of making knowledge democratic and of seeing gendered language in the everyday. In an unusual combination of real-life incidents and textual examples, it provides a palimpsest of what it is to be in a classroom; in the domestic sphere, straddling the 'manyness' of language and, of course, in a constant mode of translation that remains incomplete and unconcluded. Through both a poignant voice and rigorous questions, Kothari asks what it is to live and teach in India as a woman, a multilingual researcher and as both a subject and a rebel of the discipline of English. She draws from multiple bhasha texts with an uncompromising eye on their autonomy and intellectual tradition. The essays range from questions of knowledge, affect, caste, shame and humiliation to other cultural memories. Translation avoids the arrogance of the original; it has the freedom to say it and not be held accountable, which can make it both risky and exciting. More importantly, it also speaks after (anuvaad) rather than only for or instead, and this ethic informs the way Kothari writes this book, breaking new ground with gentle provocations.
Traduction --- Littérature indienne (de l'Inde). --- Indic literature --- Indic literature --- English language --- Société --- History and criticism. --- Translating. --- Social aspects --- India --- Languages --- Translating.
Choose an application
This book critically examines the postcolonial canon, questioning both the disproportionate attention to texts written in English and their overuse in attempts to understand the postcolonial condition. The author addresses the non-representation of Indian literature in theory, and the inadequacy of generalizing postcolonial experiences and subjectivities based on literature produced in one language (English). It argues that, while postcolonial scholarship has successfully challenged Eurocentrism, it is now time to extend the dimensions beyond Anglophone and Francophone literatures to include literatures in other languages such as Hindi, Telugu, Tamil, Tagalog, and Swahili.
Literature, Modern --- Literature, Modern --- Oriental literature --- Indic literature --- Indic literature --- Canon (Literature) --- Postcolonialism --- Littérature indienne (de l'Inde) --- Littérature indienne (de l'Inde) --- Canons littéraires. --- Postcolonialisme. --- History and criticism --- History and criticism --- Histoire et critique. --- Histoire et critique.
Choose an application
East Indians --- Indic literature (English) --- Indiens (de l'Inde) --- Littérature indienne (de l'Inde) --- Congresses. --- History --- Région caraïbe --- Histoire et critique --- Histoire --- Littérature indienne (de l'Inde) --- Région caraïbe
Choose an application
Indic literature --- Partition, Territorial, in literature. --- Political refugees in literature. --- Inde --- Littérature indienne (de l'Inde) --- History and criticism. --- 1947 (Partition) --- 20e siècle --- India --- History --- Influence. --- Histoire et critique --- Littérature indienne (de l'Inde) --- 20e siècle
Listing 1 - 10 of 23 | << page >> |
Sort by
|