Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
After two unsuccessful marriages and the death of her only child, Efuru becomes a woman to suspect in her small Nigerian village.
Choose an application
Littérature nigériane de langue anglaise --- Écrivains nigérians --- 1945-1970 --- 20e siècle --- Histoire et critique
Choose an application
Locating Ben Okri as a cosmopolitan and migrant writer rather than a Nigerian national writer has been an important consideration in the analysis of his work. He occupies the liminal zone between the borders of nation which produces a distinct subjectivity in comparison to those who remain within the confines of the postcolony. It has been important for us to demonstrate how the narration of nation within his works has also been indicative of the need to imagine a homogeneous homeland from the location of London. Our insistence on the diasporic element of Okri's subjectivity was to show how this contingent moment exercised its influence within his narratives. We argue that Okri's achieving of cultural singularity at a formal level of discourse is a process of transformation similar to Afro-Caribbean, Afro-American, and diasporan African narratives that transform the nature of Europhone languages to express black experience. In our study, we have divided the body of his novels into three broad sections. The first section is comprised of Flowers and Shadows (1980) and The Landscapes Within (1981) which represent a narrative of internal dissent constructed through the ambivalent discourse of mimicry. Section two deals with Okri's distancing from the codes of representation of Realism in Incidents at the Shrine (1986) and Stars of the New Curfew (1988) where he explores a distinct multi-perspectival narrative. Okri's third phase of writing includes The Famished Road (1991), Songs of Enchantment (1993), and Infinite Riches (1998); novels which indicate a transcultural stage of postcolonial writing. Ben Okri's literary production is paradigmatic of how a postcolonial artist has the power to transform a mimetic writing into a new literary space created through a hybridic consciousness. Principally, we can locate this development at the crossroads where a West African resource-base meets the English book. Okri's work has thus moved towards the performance of diversity where the traces of many distinct ontologies are conceptualised through an Afro-modern writing system. Okri, as a postcolonial writer, bridges the multicultural site of London with Africa and the global and thus performs a transnational movement of culture.
Choose an application
Contemporary Nigerian literature derives from a multi-ethnic, multi-lingual environment. Owing to its use of the English language, a large part of Nigerian written literature is in dialogue with the whole body of other literatures worldwide. What distinguishes Nigerian literature from, say, American or Australian literature is a distinct interplay of values, which although they might be found to be present in all human culture, do not combine in the same temporal, historical, geographic or ontological space in the same circumstances and dimensions as those which generate the literature that we designate as Nigerian. Within itself, Nigerian literature has yet to determine what constitutes its core values, although these values are embedded in its narratives. If these values are identified and reiterated, it is possible that a canon of Nigerian literature will be determined. This dissertation argues that the category of nation is still valid in literary discourse, especially because both academic institutional practices and socio-political realities support this theoretical position. It argues that cultural globalization is an imperial ruse, another ploy to rob weaker nations of what is left of their identity. Its beneficiaries are the empires themselves. It therefore takes the validity of a Nigerian literature for granted, only identifying and questioning its constituent elements. Although the dissertation acknowledges the larger canon debates, it restricts itself to theorizing a model of evaluation for a Nigerian canon. This study is both theoretical and evaluative. It re-examines such concepts as values, nation, tradition and canon in terms of the overall intention of the work. Both as bases for theorizing its problem and for elucidation, it uses a variety of literary texts. Although this work suggests the constitutive elements of a Nigerian canon, it does not prescribe a list of works or an exclusionary canonical model. What it does is to suggest a set of principles that will guide scholars interested in canon formation.
Choose an application
Okri, Ben (1959-....) --- Nationalisme --- Littérature nigériane de langue anglaise --- Critique et interprétation --- Dans la littérature --- 1945-.... --- Histoire et critique
Choose an application
The literatures emerging from the postcolonial world bring new dimensions of linguistic heterogeneity to English literature, opening up rich possibilities for the heteroglossia and interanimation of languages celebrated by Mikhail Bakhtin. Two case studies illustrate the "breaking" and remaking of the English language in postcolonial literatures. Pidgins, oral vernaculars born in the colonial contact zone and developed outside institutional channels, compel our interest as linguistic realizations of a subaltern hybridity and as the most markedly "broken" varieties of English. Within Nigerian literature, representations of pidgin English play a variety of transgressive roles. In two specimens of Onitsha market literature, pidgin is spoken only by clownish chiefs, but in one of these, Ogali A. Ogali's 1956 Veronica My Daughter , pidgin also functions as an anti-language providing a critical perspective on the "big grammar" of standard English. In Chinua Achebe's No Longer at Ease (1960) pidgin is often associated with the seamy underside of life, while in Wole Soyinka's The Interpreters (1965) it is the vehicle for a resistant counterknowledge. Finally, in Ken Saro-Wiwa's Sozaboy (1985), "rotten English," a mixed language strongly colored by pidgin, escapes the confines of quotation marks to become the language of narration. The second case study is of the work of Salman Rushdie, arguably the paradigmatic postcolonial author--a writer positioned between East and West, between the English language and the polylingualism of South Asia, and renowned for his inventive linguistic experimentation. Chapter 7 explores his short story "The Courter," a story of linguistic and personal dislocation and transformation in which a mispronounced word brings about a new reality. Chapter 8 is an extended exploration of the languages in Midnight's Children and the translational magic of Saleem Sinai's "All-India Radio." Chapter 9 examines ways in which Rushdie unsettles borders, redefining the boundaries of words and bringing languages into new relationships by means of such devices as the translingual pun. The concluding chapter briefly explores the implications of this postcolonial breaking of English for the novel and for the language of English literature.
Choose an application
African literature --- English literature --- Africa --- Nigerian literature (English) --- -Popular literature --- -Literature, Popular --- Books and reading --- Popular culture --- Nigerian literature --- Nigerian authors --- Nigeria --- Literary collections. --- Popular literature --- -Nigeria --- Literature, Popular --- Bundesrepublik Nigeria --- Colony and Protectorate of Nigeria --- Federal Military Government (Nigeria) --- Federal Republic of Nigeria --- Federation of Nigeria --- Jamhuriyar Taraiyar Nijeriya --- Nai-chi-li-ya --- Naijeria --- Nigeria (Federation) --- Nigerii︠a︡ --- Nigerija --- Nigeryah --- Ọ̀hàńjíkọ̀ Ọ̀hànézè Naìjíríyà --- Orílẹ̀-èdè Olómìniira Àpapọ̀ Nàìjíríà --- Republic of Nigeria --- ניגריה --- ナイジェリア --- Littérature nigériane de langue anglaise --- Histoire et critique
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|