Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Traduction --- Littérature --- Étude et enseignement --- Histoire et critique --- Translating and interpreting. --- Literature --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translators --- Translations --- History and criticism. --- Translating --- Theory of literary translation --- Vertaalkritiek --- Literaire pseudo-vertalingen --- Vertaalkritiek. --- Literaire pseudo-vertalingen. --- Literaire vertaling. --- Étude et enseignement. --- Histoire et critique. --- Translating and interpreting --- Belles-lettres --- Western literature (Western countries) --- World literature --- Philology --- Authors --- Authorship --- Translations&delete& --- History and criticism
Choose an application
Cet ouvrage se donne pour double objectif de livrer un état des lieux de la pseudo-traduction au plan théorique et d’en faire évoluer le périmètre ainsi que la définition. Au fil de réflexions et d’analyses méticuleuses, il convoque théoriciens et textes clés tout en proposant un éclairage nouveau rendu nécessaire par les nouvelles études de cas proposées. Partant de Cervantès et le Don Quichotte, en lequel il voit la grande pseudo-traduction d’origine, l’auteur trace une ligne qui mène jusqu’au cœur de l’œuvre de Samuel Clemens en passant par ce curieux ouvrage attribué à Walter Scott, Walladmor, un volume sur la prise de Grenade signé Washington Irving et une nouvelle de Nathaniel Hawthorne. Le lecteur est invité à suivre cette quête des traces, signes, indices et motivations qui rendent la pseudo-traduction signifiante et la font être en lien non seulement avec la traduction, mais également avec les langues et le langage. L’auteur a pour ambition ici de faire œuvre de traductologue, d’historien de la littérature américaine du XIXe siècle, de bibliographe et d’enquêteur. Au terme d’une analyse que l’on a voulue vive, fluide et d’une lecture agréable, cette étude en profondeur contribuera à redonner à la pseudo-traduction une juste place dans le discours théorique sur la traduction.
Theory of literary translation --- Pasticcio --- Pastiche --- Translating and interpreting --- Language and languages --- Literary forgeries and mystifications --- Littérature --- Traduction --- Translating and interpreting. --- Literaire vertaling --- Literaire pseudo-vertalingen --- Amerikaanse letterkunde --- Language and languages. --- Literary forgeries and mystifications. --- Traduction littéraire. --- Langage et langues. --- Faux et supercheries littéraires. --- pseudo-vertalingen --- geschiedenis --- Literaire vertaling. --- Literaire pseudo-vertalingen. --- geschiedenis. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Frauds, Literary --- Literary frauds --- Literary mystifications --- Mystifications, Literary --- Authorship --- Errors and blunders, Literary --- Forgery --- Literary curiosa --- Anonyms and pseudonyms --- Imaginary books and libraries --- Foreign languages --- Languages --- Anthropology --- Communication --- Ethnology --- Information theory --- Meaning (Psychology) --- Philology --- Linguistics --- Translating --- Literary form --- History --- History and criticism --- Translations --- Imitation in literature --- Traduction. --- Literary hoaxes --- Hoaxes
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|