Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- K9679 --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation --- Translation science --- North Korea --- South Korea
Choose an application
The present volume originates from "The Fourth Asian Translation Traditions Conference" held in Hong Kong in December 2010. The conference generated stimulating discussions relating to the richness and diversity of non-Western discourses and practices of translation, focusing on translation, focusing on translational exchanges between non-Western languages, and the change and continuity in Asian translation traditions. Translation and Global Asia shows a rich diversification of historical and geographical interests, and covers a broad array of topics, ranging from ninth-century Buddhist translation in Tibet to twenty-first-century political translation in Malaysia.--Publisher description.
Social sciences --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Behavioral sciences --- Human sciences --- Sciences, Social --- Social science --- Social studies --- Civilization --- Translating --- S15/1200 --- J5390 --- K9679 --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation
Choose an application
Translation science --- East Asia --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- S15/1200 --- J5390 --- K9679 --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation
Choose an application
Zulawnik focuses on the broad concept of 'controversy' and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia. The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author's translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryū (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu - Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of 'controversy'. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel. It is hoped that Zulawnik's research will serve both as a valuable source when examining South Korea-Japan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as - but not limited to - graphic novels and visual encyclopaedias.
J5390 --- J4129 --- K9679 --- K9310.90 --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Japan: Sociology and anthropology -- cross-cultural contacts, contrasts and globalization --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation --- Korea: Society, social psychology and social-anthropological phenomena (South) Korea -- cross cultural contacts and contrasts --- Translation science --- Asian languages
Choose an application
This volume aims at studying the role played by translation in the modernization process of the East Asian countries. In the nineteenth and early twentieth centuries, many people saw the West as a model for modernization and hence modernization in East Asia was more often than not taken as a process of learning from or even imitating the West. In this process, translation played a crucial role, when efforts were made to import Western ideas, knowledge, concepts, and practices. The papers in this volume study and explain the various translation phenomena in the modernization processes of China, Korea, and Japan.
Social change --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Change, Social --- Cultural change --- Cultural transformation --- Societal change --- Socio-cultural change --- Social history --- Social evolution --- Social aspects --- Translating --- Translation science --- anno 1800-1999 --- East Asia --- S15/1200 --- J5390 --- K9679 --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation --- Mao, Zedong, --- Tang, Pingzhu, --- 唐平铸 --- Mao zhu xi yu lu (Mao, Zedong) --- Mo Chusŏk ŏrok (Mao, Zedong) --- Mao chu hsi yü lu (Mao, Tse-tung) --- 1966-1976 --- China --- China. --- 1949 --- -BNKhAU --- Bu̇gd Naĭramdakh Dundad Ard Uls --- Bu̇gu̇de Nayiramdaqu Dumdadu Arad Ulus --- Bu̇gu̇de Nayiramdaxu Dundadu Arad Ulus --- Catay --- Cathay --- Central Government of the People's Republic of China --- Central People's Government of Communist China --- Chine --- Chinese National Government --- Chinese People's Republic --- Chūka Jinmin Kyōwakoku --- Chung-hua chung yang jen min kung ho kuo --- Chung-hua jen min kung ho kuo --- Chung-hua min kuo --- Chung-kuo --- Chung-kuo kuo min cheng fu --- Chung yang jen min cheng fu --- Cina --- Činská lidová republika --- Dumdad Uls --- Dumdadu Ulus --- Erets Sin --- Jhonggu --- Jumhūriyat al-Ṣīn al-Shaʻbīyah --- Khi͡atad --- Kínai Népköztársaság --- Kin --- Kitad --- Kita --- Kitaĭskai͡a Narodnai͡a Respublika --- Kitajska --- KNR --- Kytaĭsʹka Narodna Respublika --- National Government --- P.R.C. --- P.R. China --- People's Republic of China --- PR China --- PRC --- Republic --- Republic of China --- República Popular China --- Republik Rakjat Tiongkok --- République Populaire de Chine --- RRC --- RRT --- Sāthāranarat Prachāchon Čhīn --- VR China --- VRChina --- Zhong guo --- Zhong hua ren min gong he guo --- Zhongguo --- Zhonghua Renmin Gongheguo --- Zhonghuaminguo --- History
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|