Listing 1 - 10 of 64 << page
of 7
>>
Sort by
The Associated Press guide to news writing
Author:
ISBN: 0130536792 Year: 1991 Publisher: New York : Macmillan,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Journalistisches Texten : Sprachliche Grundlagen für professionelles Informieren
Author:
ISBN: 9783896694638 Year: 2005 Publisher: Konstanz : UVK,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Le journalisme radiophonique
Authors: ---
ISBN: 9782760620162 Year: 2007 Publisher: [Montréal] : Les Presses de l'Université de Montréal,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Writing for the media : in South Africa
Author:
ISBN: 0195718992 Year: 2000 Publisher: Oxford : Oxford university press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Traduire la presse : entraînement au thème allemand
Author:
ISBN: 2729809619 Year: 2002 Publisher: Paris : Ellipses Editions Marketing,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Die Reportage
Author:
ISBN: 3896693050 9783896693051 Year: 2006 Publisher: Konstanz : UVK,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Recherchieren
Author:
ISBN: 9783896694348 Year: 2004 Publisher: Konstanz : UVK,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Die Pressemitteilung
Author:
ISBN: 9783896694942 Year: 2007 Publisher: Konstanz : UVK,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Nachrichten-Journalismus : Anleitungen und Qualitäts-Standards für die Medienpraxis
Authors: ---
ISBN: 3531137271 Year: 2001 Publisher: Wiesbaden : Westdeutscher Verlag,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
Upotreblenie metaforiceskix vyraženij v russkix perevedënnyx stat'jax: Spiegel Online – InoSMI De weergave van metaforische uitdrukkingen in vertaalde Russische krantenartikels: Spiegel Online – InoSMI
Authors: --- ---
Year: 2012 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een vertaalkundige studie die onderzoekt op welke manier metaforische uitdrukkingen uit Duitse krantenartikels (Spiegel Online) weergegeven worden in Russische vertalingen (InoSMI). Daarna wordt onderzocht welke keuze de Russische vertaler maakt om de metafoor te vertalen (eerst per brondomein, daarna over het geheel): substitution, translation ‘sensu stricto' of paraphrase. Middelen of methode: Er werd een corpus samengesteld van tien recent vertaalde Russische krantenartikels van de site InoSMI en de analoge Duitse krantenartikels uit Spiegel Online. Daarna werden alle metaforen uit Spiegel Online en hun vertaalde equivalent uit InoSMI verzameld en ingedeeld in 20 geselecteerde brondomeinen. 188 van de 286 metaforische uitdrukkingen bleken relevant voor dit onderzoek. De overige 98 konden niet ondergebracht worden in 1 van de 20 brondomeinen. Per brondomein kon dan bekeken worden hoeveel metaforische uitdrukkingen er letterlijk vertaald werden (translation ‘sensu stricto'), vervangen werden door een andere metafoor (substitution) of beschreven werden (paraphrase), om daarna over het geheel een conclusie te trekken. Deze scriptie baseert zich vooral op de werken van Kövecses (2010), Toury (1995) en Van den Broeck (1981). Resultaten: In 66 procent van de gevallen neemt de Russische vertaler de metaforische uitdrukking over (translation ‘sensu stricto'). Een vierde van de metaforische uitdrukkingen werd omschreven door een niet-metafoor (paraphrase). Slechts in acht procent koos de Russische vertaler ervoor de metafoor te vervangen door een andere metafoor (substitution). We kunnen dus stellen dat, ondanks cultuurverschillen, metaforen over het algemeen relatief letterlijk overgenomen worden, ook als de Russische lezer niet zo vertrouwd is met de bewuste Duitse metafoor.

Listing 1 - 10 of 64 << page
of 7
>>
Sort by