Narrow your search

Library

KBR (14)

KU Leuven (9)

UAntwerpen (9)

UCLouvain (9)

ULB (6)

ULiège (6)

UGent (3)

VUB (3)

Odisee (2)

CaGeWeB (1)

More...

Resource type

book (14)

periodical (1)


Language

English (9)

French (4)

Spanish (1)


Year
From To Submit

2016 (1)

2014 (2)

2008 (1)

2004 (1)

2003 (1)

More...
Listing 1 - 10 of 14 << page
of 2
>>
Sort by
Towards a paradoxical theatre : Schlegelian irony in German and French romantic drama, 1797-1843
Author:
ISBN: 0820462217 9780820462219 Year: 2003 Volume: 32 Publisher: Bern ; Berlin ; Bruxelles Peter Lang

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Cool characters : irony and American fiction
Author:
ISBN: 9780674967885 Year: 2016 Publisher: Cambridge, Mass. Harvard University Press

Gautier, un romantique ironique: sur l'esprit de Gautier
Author:
ISSN: 11692944 ISBN: 2852037394 9782852037397 Year: 1998 Volume: 15 Publisher: Paris Champion


Book
The politics of irony in American modernism
Author:
ISBN: 9780823255450 Year: 2014 Publisher: New York, N.Y. Fordham University Press


Book
Fictions of romantic irony.
Author:
ISBN: 0674299353 9780674299351 Year: 1984 Volume: 36 Publisher: Cambridge Harvard university press

Humour, ironie et humanisme dans la littérature française
Authors: ---
ISBN: 2745300105 Year: 2001 Volume: 1 Publisher: Paris Champion

Romantic irony
Author:
ISBN: 9630548445 9786613047274 9027286167 1283047276 9789630548441 9789027286161 Year: 2008 Volume: 8 Publisher: Amsterdam Benjamins


Book
Literatura, ironía y traducción : Un análisis de La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa, La invención de Morel de Adolfo Bioy Casares y Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante
Author:
ISBN: 9782875741844 2875741845 Year: 2014 Publisher: Bruxelles P.I.E. Peter Lang

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

¿Cómo se manifiesta la ironía? ¿Qué recursos lingüísticos permiten identificarla? ¿Cómo se traduce la ironía? ¿Su traducción es determinada por la lengua a la que se traduce, en este caso el francés, inglés y neerlandés? Estas son algunas de las preguntas que el presente trabajo intenta responder. Para lograrlo, se desarrolla en el primer capítulo el efecto irónico, un método holístico que ofrece dos ventajas analíticas. Por una parte, reúne bajo un mismo denominador aspectos muy variados de la ironía – semántica, evaluación, señales, desencadenantes –, haciendo más fácil su detección, localización y análisis. Por otra, facilita el análisis comparativo de los textos originales y sus traducciones. Este método es empleado después en los capítulos II, III y IV, dedicados cada uno a una novela del corpus. Este libro se distingue de los anteriores sobre el tema, ya que la solidez del método holístico expuesto en el primer capítulo no excluye la diversidad de los enfoques adoptados. Dicha variedad permite redescubrir tres textos clave de la literatura hispanoamericana, pero desde la perspectiva que ofrece la ironía como aparato crítico predominante. Permite también alternar el lugar que ocupan la literatura, la traducción y la ironía en las hipótesis de trabajo. Muestra, en definitiva, que el análisis de la ironía literaria permite ahondar en la interpretación traductora.

Listing 1 - 10 of 14 << page
of 2
>>
Sort by