Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstellingen: Het opstellen van een tolkenglossarium Nederlands-Italiaans over diabetes op basis van manuele en automatische extractie op een samengesteld Nederlandstalig corpus. Hierbij wordt nagegaan wat de verschillen tussen manuele en automatische extractie zijn en wat de bijdrage van automatische extractie in de toekomst kan betekenen. Middelen of methode: Literatuurstudie rond terminologie, diabetes, sociaal tolken en medisch tolken. Manuele en automatische extractie op een Nederlandstalig corpus. De automatische extractie werd uitgevoerd aan de hand van het programma TExSIS. Resultaten: Een tolkenglossarium over diabetes bestaande uit 132 Nederlandstalige termen met hun Italiaans equivalent met een vergelijkende studie tussen manuele en automatische extractie (TExSIS) en aanbevelingen voor de toekomst.
Diabete. --- Estrazione automatica. --- Estrazione manuale. --- Glossario. --- H350-linguïstiek. --- H365-vertaalwetenschappen. --- H480-italiaanse-taal-en-letterkunde. --- Interpretazione di comunità. --- Interpretazione medica. --- Interpreti. --- TExSIS. --- Terminologia. --- Terminologische studie - Tolkenglossarium.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|